KudoZ home » English to Italian » Other

astringency

Italian translation: astringenza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:astringency
Italian translation:astringenza
Entered by: xxxnronzini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:13 Mar 26, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: astringency
the wine gets its typical colour and *astringency* from the skins, pips and bunch cores of the grapes

possibile sia 'asprezza'?

grazie mille
xxxnronzini
Local time: 04:58
astringenza
Explanation:
Le sostanze responsabili della morbidezza sono gli zuccheri, gli alcoli e la glicerina ed apportano al vino morbidezza, rotondita' e pastosita'. Il termine ha significato contrario a quello di "durezza". Nella terminologia corrente sono ritenute "morbide" la sensazione sapida di "dolce" (dovuta agli zuccheri residui, se presenti, all'alcol etilico e alla glicerina) e l'impressione pseudo-termica di "caldo" (dovuta all'alcol etilico) ; di contro sono ritenute "dure" le sensazioni sapide di "salato", "acido", e quella tattile di "astringenza" (dovuta ai tannini).
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 04:58
Grading comment
grazie, bene
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5astringenza
Francesco D'Alessandro
4 +1astringenzaGiacomo Camaiora


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
astringenza


Explanation:
Le sostanze responsabili della morbidezza sono gli zuccheri, gli alcoli e la glicerina ed apportano al vino morbidezza, rotondita' e pastosita'. Il termine ha significato contrario a quello di "durezza". Nella terminologia corrente sono ritenute "morbide" la sensazione sapida di "dolce" (dovuta agli zuccheri residui, se presenti, all'alcol etilico e alla glicerina) e l'impressione pseudo-termica di "caldo" (dovuta all'alcol etilico) ; di contro sono ritenute "dure" le sensazioni sapide di "salato", "acido", e quella tattile di "astringenza" (dovuta ai tannini).



    Reference: http://www.cantineonline.it/strutt.htm
Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Grading comment
grazie, bene

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Guzzetta
10 mins

agree  Annalisa Sapone
25 mins

agree  Silvia Currò
54 mins

agree  Floriana
2 hrs

agree  gmel117608
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
astringenza


Explanation:
Ecco la descrizione di astringenza (Vedi link):

"
Alcuni composti si combinano con la saliva bloccando la lubrificazione della lingua, la sensazione che ne deriva viene chiamata "astringenza". Un esempio è dato dai tannini, presenti nei vini rossi giovani, se questi vengono molto torchiati si ricava questa sensazione di lingua legata dovuta all'astringenza."

Ciao


    Reference: http://www.italyeno.com/vinificare/gusto.htm
Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riccardo Schiaffino
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search