KudoZ home » English to Italian » Other

dash-drop-splash

Italian translation: goccio, punta, stilla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dash
Italian translation:goccio, punta, stilla
Entered by: Sonia Valentini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:10 Mar 31, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
/ cocktails
English term or phrase: dash-drop-splash
Come differenziare ad esempio:

2 dashes Angostura

2 drops of tabasco
2 drops of half and half

splash soda

A parte 'splash' che ho tradotto con 'una spruzzata di', 'drops' e 'dash' mi sembrano esattamente la stessa cosa e cioè 'gocce'.

Grazie e Buona Pasqua
Sonia Valentini
United Kingdom
Local time: 17:34
un tocco di...
Explanation:
una punta di...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 14:48:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Sonia, se ti può consolare sto lavorando come te. Scusa, non avevo notato i plurali. Come ultima risorsa non mi rimane che suggerirti due \"lacrime\" o due \"stille\". Auguri anche a te!
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 17:34
Grading comment
Userò 2 stille.

Grazie e buon lavoro
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2un tocco di...
Francesco D'Alessandro


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
un tocco di...


Explanation:
una punta di...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 14:48:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Sonia, se ti può consolare sto lavorando come te. Scusa, non avevo notato i plurali. Come ultima risorsa non mi rimane che suggerirti due \"lacrime\" o due \"stille\". Auguri anche a te!

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Grading comment
Userò 2 stille.

Grazie e buon lavoro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: dash lo vedi anche nelle ricette ital. come dash
2 hrs

agree  gmel117608
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search