KudoZ home » English to Italian » Other

winemaker dinner

Italian translation: serate enogastronomiche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:winemaker dinner
Italian translation:serate enogastronomiche
Entered by: Fiamma Lolli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:48 Mar 6, 2007
English to Italian translations [PRO]
Other / DESCRIZIONE DI UN LOCALE
English term or phrase: winemaker dinner
Next to the wine cellar, separated by a wall of glass, the “Tasting Cellar” accommodates guests for special wine tasting, “winemaker dinners” and romantic, candlelight dinners by the fireplace.

Lo trovo varie volte in rete (associato anche a "wine tasting" (wine tasting and winemaker dinner") ma non capisco esattamente come vada tradotto.
TIA
Giorgia P
Local time: 00:02
visto che lo mette tra virgolette...
Explanation:
...puoi prenderti la libertà di non tradurlo letteralmente bensì renderlo con la parafrasi che più ti piace: feste enogastronomiche, cene della vendemmia, scorpacciate del vinattiere, menu degustazione incentrati sul vino, insomma io andrei a briglie (relativamente) sciolte. Parere personale...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-03-07 17:16:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dedico questo premio a Caterina Rebecchi trasformando ogni punto in un sorriso (giornata plumbea, mettiamoci un po' di allegria noi)...
:-D
:-)
^_^
E il quarto? Che iconcina ha?
Selected response from:

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 00:02
Grading comment
grazie a tutti per i preziosi suggerimenti e grazie a tutti quelli che hanno contribuito (ho optato per "serate enogastronomiche")
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3visto che lo mette tra virgolette...
Fiamma Lolli
3 +1cibo di-vinoElle Elle
3cene con il produttoreGiovanna Cerruti


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cibo di-vino


Explanation:
oppure cena del vignaiolo, o altra espressione brillante.
solo un'idea,
Laura

Elle Elle
Italy
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Giulia La Rosa: carino..
40 mins
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cene con il produttore


Explanation:
"Please call us for a schedule of upcoming Winemaker's Dinners at Madrona Manor.
Welcome Madrona Manor's Winemaker's Dinners series. Our location in the heart of the Sonoma County wine country provides us with a unique opportunity to pair our world class Chef with the world class wines throughout our region.
Throughout the year, our Chef, Jesse Mallgren, will prepare mouth-watering menus paired with wines hand selected by local winemakers for each menu. The winemakers will be on hand to discuss their wines during the dinner.
Contact us to make your reservations as soon as possible as these dinners..."

"Uve e Forme Enoteca Bistrot...
"a cena con il produttore". Lunedì 5 marzo 2007 ore 20:00. Isabella Pelizzatti Perego. presenta. Vini Valtellina AR.PE.PE.Arturo Pellizzati Perego ...
www.uveeforme.it/eventi.jsp?pagina=evento&id=92

"Atelier del gusto
Cena a Tema con la presenza del produttore e la degustazione dei suoi grandi vini abbinati alla cucina di tradizione...
";www.atelierdelgusto.it/N_calendario.htm

ciao

Giovanna Cerruti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
visto che lo mette tra virgolette...


Explanation:
...puoi prenderti la libertà di non tradurlo letteralmente bensì renderlo con la parafrasi che più ti piace: feste enogastronomiche, cene della vendemmia, scorpacciate del vinattiere, menu degustazione incentrati sul vino, insomma io andrei a briglie (relativamente) sciolte. Parere personale...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-03-07 17:16:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dedico questo premio a Caterina Rebecchi trasformando ogni punto in un sorriso (giornata plumbea, mettiamoci un po' di allegria noi)...
:-D
:-)
^_^
E il quarto? Che iconcina ha?

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 115
Grading comment
grazie a tutti per i preziosi suggerimenti e grazie a tutti quelli che hanno contribuito (ho optato per "serate enogastronomiche")

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Mazzucchelli: sono d'accordo, rendilo con la perifrasi che più ti piace!
11 mins
  -> grazie Cristina

agree  Marta Bevanda
1 hr
  -> Grazie Marta

agree  Caterina Rebecchi: ciao Fiamma! Io direi "serate enogastronomiche" (visto che "degustazione" c'è già nella frase precedente, e "cene/cenette" in quella successiva).
8 hrs
  -> giusto ma comunque si può sbizzarrire in lungo e largo... finché c'è buon vino... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search