KudoZ home » English to Italian » Other

lengthen out from the lower back

Italian translation: con i piedi a martello...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:30 Mar 19, 2007
English to Italian translations [PRO]
Other / Tecnica Alexander
English term or phrase: lengthen out from the lower back
Posizione supina
Allow your heel to **lengthen out from the lower back**. Let the weight of your pelvis stay in contact with the ground.

Grazie!
Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 21:39
Italian translation:con i piedi a martello...
Explanation:
mi sembra che intenda questo: "allungare" il + possibile i talloni (il contrario di allungare le punte). In palestra dicono "piedi a martello"
Quindi io unirei le due frasi e metterei qualcosa come "con i piedi a martello, schiacciare il bacino al suolo..."

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-03-19 15:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Caterina,
effettivamente quella è la parte che lascia perplessa anche me

pensandoci meglio però: secondo me significa che il movimento deve partire dalla parte bassa della schiena, quindi quasi dal bacino: infatti in qs maniera sarebbe anche più facile mantenere il bacino aderente a terra.
Dunque, e questa è una riflessione che mi viene in estemporanea: probabilmente il movimento che si deve fare è più quello di "allungare i talloni a partire dalla parte bassa della schiena, in modo che il bacino venga schiacciato al suolo" (per intenderci: non lasciare che che ci sia spazio sotto la schiena)

Magari qualcuno può confermare (e suggerire una traduzione migliore ;p)
Selected response from:

Chiara Righele
Italy
Local time: 21:39
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3con i piedi a martello...
Chiara Righele


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con i piedi a martello...


Explanation:
mi sembra che intenda questo: "allungare" il + possibile i talloni (il contrario di allungare le punte). In palestra dicono "piedi a martello"
Quindi io unirei le due frasi e metterei qualcosa come "con i piedi a martello, schiacciare il bacino al suolo..."

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-03-19 15:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Caterina,
effettivamente quella è la parte che lascia perplessa anche me

pensandoci meglio però: secondo me significa che il movimento deve partire dalla parte bassa della schiena, quindi quasi dal bacino: infatti in qs maniera sarebbe anche più facile mantenere il bacino aderente a terra.
Dunque, e questa è una riflessione che mi viene in estemporanea: probabilmente il movimento che si deve fare è più quello di "allungare i talloni a partire dalla parte bassa della schiena, in modo che il bacino venga schiacciato al suolo" (per intenderci: non lasciare che che ci sia spazio sotto la schiena)

Magari qualcuno può confermare (e suggerire una traduzione migliore ;p)

Chiara Righele
Italy
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Ciao Chiara! Non capisco però perché il testo specifichi "from the lower back".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search