KudoZ home » English to Italian » Other

agency

Italian translation: Autorità (di Pubblica Sicurezza)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Agency (Law Enforcement A.)
Italian translation:Autorità (di Pubblica Sicurezza)
Entered by: momo savino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:47 Mar 26, 2007
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Other / law enforcement
English term or phrase: agency
law enforcement agency

E' nell'epigrafe di un documento

come lo tradurreste?
Grazie in advance
momo savino
Switzerland
Local time: 20:44
autorità
Explanation:
non so se nel contesto va bene, ma si potrebbe tradurre come :"autorità di pubblica sicurezza"
Selected response from:

favaro
Local time: 20:44
Grading comment
Grazie Favaro. Anche se ero propensa a tradurre come Questura credo che questa tua idea sia migliore soprattutto perché si può adattare bene a questo e ad altri contesti. Grazie anche agli altri per i preziosi suggerimenti.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5agenzia
Alessandra Alsip
4agenzia
Alessandra Alsip
3servizio legalmente autorizzato
stefania da prato
3autorità
favaro
2servizio legalmente autorizzato
Manuela Iotti


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
servizio legalmente autorizzato


Explanation:
EuroDicAutom lo traduce così...

stefania da prato
Italy
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Temo di essermi spiegata male, ma grazie lo stesso.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesca Pesce: penso sia necessario entrare nel merito, in questo caso, perché un servizio legalmente autorizzato potrebbe essere qualsiasi cosa (anche un ospedale). Qui si tratta di forze dell'ordine o di istituti autorizzati ad effettuare servizi per essi.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
servizio legalmente autorizzato


Explanation:
Nel glossario Iate riporta questa traduzione, attenzione però al 'post' contenuto nella prima 'entrata'..
Spero sia utile!



    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Manuela Iotti
Italy
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Temo di essermi spiegata male, ma grazie lo stesso.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesca Pesce: penso sia necessario entrare nel merito, perché un servizio legalmente autorizzato potrebbe essere qualsiasi cosa (anche un ospedale). Qui si tratta di forze dell'ordine o di istituti autorizzati ad effettuare servizi per essi. (non leggo il primo link)
40 mins
  -> riecco il link: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agenzia


Explanation:
di controllo della legalità (agenzie specializzate nell'applicazione della legge)

Alessandra Alsip
United States
Local time: 13:44
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: che nella fattispecie sarebbero? Grazie

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
agenzia


Explanation:
Da Wikipedia

"A law enforcement agency (LEA) is a term used to describe any agency which enforces the law. This may be a local or state police, federal agencies such as the Federal Bureau of da Investigation (FBI) or the Drug Enforcement Administration (DEA). It could also refer to a national police force such as the National Crime Squad. Also, it can be used to describe an international organization such as Europol or Interpol".



Alessandra Alsip
United States
Local time: 13:44
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Ok tutto giusto ma in italiano non si chiamano "agenzie" I'm afraid. Credo che estrapolerò la risposta dalla spiegazione. =)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
autorità


Explanation:
non so se nel contesto va bene, ma si potrebbe tradurre come :"autorità di pubblica sicurezza"

favaro
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie Favaro. Anche se ero propensa a tradurre come Questura credo che questa tua idea sia migliore soprattutto perché si può adattare bene a questo e ad altri contesti. Grazie anche agli altri per i preziosi suggerimenti.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search