KudoZ home » English to Italian » Other

Click here to meet Mads Toft

Italian translation: Fare clic qui per incontrare Mads Toft

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:08 Oct 20, 2000
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Click here to meet Mads Toft
Web-site link
Charlotte Christensen
Italian translation:Fare clic qui per incontrare Mads Toft
Explanation:
I would rather prefer "fare clic" than "cliccare".
Selected response from:

Daria Tortosa
Local time: 16:38
Grading comment
Thanks a lot for your help.

Best regards,
Charlotte
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naFare clic qui per incontrare Mads ToftDaria Tortosa
naclicca qui per conoscere Mads Tofts
Laura Gentili
nacliccare qui per incontrare Mads Toft
Denise Gaioni


  

Answers


30 mins
cliccare qui per incontrare Mads Toft


Explanation:
Mads Toft is a nothern name


    self
Denise Gaioni
Italy
Local time: 16:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins
clicca qui per conoscere Mads Tofts


Explanation:
If the web site is written in a colloquial style, or geared to a young people audience, I would use the 2nd person singular, i.e. "clicca". If you want to keep it more formal, you can use "cliccare".
As for the translation of "to meet", I would use "conoscere", and not "incontrare".

Laura Gentili
Italy
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4999

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Daria Tortosa
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Fare clic qui per incontrare Mads Toft


Explanation:
I would rather prefer "fare clic" than "cliccare".

Daria Tortosa
Local time: 16:38
PRO pts in pair: 35
Grading comment
Thanks a lot for your help.

Best regards,
Charlotte
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search