KudoZ home » English to Italian » Other

hard done by

Italian translation: trattato ingiustamente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hard done by
Italian translation:trattato ingiustamente
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:16 Nov 24, 2000
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: hard done by
... A change in tactics is required and this calls for the asking of indirect questions, such as: 'Do you ever find that when you argue, things get out of hand?'; or asking clients how they see their behaviour or situation, such as: 'Do you see yourself as being HARD DONE BY?

Si parla della tecnica di fare domande durante la terapia e le pazienti sono donne vittime di violenza domestica.

Grazie mille
xxxnronzini
Local time: 11:09
si giudica maltrattata/sottoposta ad angherie
Explanation:
non si riferisce strettamente ai maltrattamenti fisici; direi che il termine e' angherie
Saluti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 06:09
Grading comment
Grazie Paola.
Ho avuto delle idee e alla fine ho messo "trattata ingiustamente", è più vago ma poi la paziente può interpretare questa frase a seconda della sua esperienza personale
Ciao
Nicoletta
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasi giudica maltrattata/sottoposta ad angherie
CLS Lexi-tech
naGli/le pare che il suo marito/la sua moglie gli/le é ingiusto/a?xxxJon Zuber


  

Answers


1 hr
Gli/le pare che il suo marito/la sua moglie gli/le é ingiusto/a?


Explanation:
xxx

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
si giudica maltrattata/sottoposta ad angherie


Explanation:
non si riferisce strettamente ai maltrattamenti fisici; direi che il termine e' angherie
Saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Grazie Paola.
Ho avuto delle idee e alla fine ho messo "trattata ingiustamente", è più vago ma poi la paziente può interpretare questa frase a seconda della sua esperienza personale
Ciao
Nicoletta
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 30, 2006 - Changes made by gianfranco:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search