https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/other/231302-to-clear-stock.html

to clear stock

Italian translation: di altezza sufficiente per permettere il passaggio di veicoli e merce

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to clear stock and vehicles
Italian translation:di altezza sufficiente per permettere il passaggio di veicoli e merce
Entered by: davidholme

15:20 Jul 7, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
/ electric fencing
English term or phrase: to clear stock
Sufficient height to clear stock and vehicles
Alpina (X)
Local time: 07:11
di altezza sufficiente per permettere il passaggio di veicoli e merce
Explanation:
Anch'io penso che ci vuole piu' contesto ... ma penso che si tratti di un cancello o qualcosa del genere ... con i veicoli che passano sotto?
Selected response from:

davidholme
Local time: 06:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5di altezza sufficiente per permettere il passaggio di veicoli e merce
davidholme
4di altezza sufficiente per superare vagoni e veicoli
gabs72


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
di altezza sufficiente per superare vagoni e veicoli


Explanation:
Il contesto non è molto chiaro, la mia è solo una proposta!

Ciao!

gabs72
Italy
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
di altezza sufficiente per permettere il passaggio di veicoli e merce


Explanation:
Anch'io penso che ci vuole piu' contesto ... ma penso che si tratti di un cancello o qualcosa del genere ... con i veicoli che passano sotto?

davidholme
Local time: 06:11
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cestaro: anche secondo me servirebbe più contesto!
1 hr
  -> thanks

agree  AndiG
13 hrs
  -> thanks

agree  Julie Preston
14 hrs
  -> thanks

agree  Kimmy
19 hrs
  -> thanks

agree  Floriana (X)
20 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: