https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/other/2346697-at-the-aspirational-end-of-the-high-street.html

at the aspirational end of the high street

Italian translation: ...desiderosi di frequentare (solo) locali esclusivi/alla moda (nelle zone più "in" della città)

18:00 Jan 10, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: at the aspirational end of the high street
Contesto: descrizione di locali notturni.

Determined to build a business that broadened XX's appeal, they set about developing a concept palatable to customers at the aspirational end of the high street
Laura Gentili
Italy
Local time: 10:03
Italian translation:...desiderosi di frequentare (solo) locali esclusivi/alla moda (nelle zone più "in" della città)
Explanation:
Ciao Laura,

Il cosiddetto "aspirational" è un segmento ben preciso del mercato del lusso. Vedi ad esempio questo pdf dove tale mercato viene suddiviso in tre fasce: absolute, aspirational e accessible:

http://www.altagamma.it/pag_spec/Osservatorio_2007/approfond...

Sempre secondo il pdf in questione (ma potrai trovare molti altri riferimenti su Internet) le caratteristiche distintive di questo segmento sono:
Aspirazione
Riconoscibilità
Differenziazione

Se il tuo fosse un testo di marketing "spinto", ti consiglierei di lasciare "aspirational" in inglese:

Driver (+11%) della crescita sono le **aziende del segmento aspirational**, ovvero quei **marchi riconoscibili che esprimono differenziazione dalla massa** (esempi Gucci, Zegna, Bulgari, Louis Vuitton) seguiti (9%) da quelli del lusso accessibile come Tiffaby, Hugo Boss, Burberry o Coach. Hanno avuto un forte miglioramento dei risultati relativi (+10%) le griffe del superlusso (Hermes, Chanel, Loro Piana, Harry Winston).
http://www.isital.it/index.php?option=com_content&task=view&...


Mi sembra invece di capire che il tuo testo sia di tipo un po' più generico. Quindi, forse, potrebbe essere più opportuno esplicitare il concetto, scrivendo qualcosa sulla falsariga di:

concept che potesse interessare/piacere ai consumatori/clienti della fascia medio-alta del mercato del lusso/d'élite

oppure

un concept che potesse piacere ai clienti desiderosi di/interessati a frequentare (solo) locali esclusivi/alla moda nelle zone più "in"/più conosciute/centrali della città
(se vuoi rendere il concetto di "high street" separatamente)

Non direi _più_ esclusivi in quanto, per come capisco io la segmentazione di cui sopra, i locali di questo tipo apparterrebbero alla fascia "absolute" del mercato del lusso e non a quella "aspirational" a cui vuole invece rivolgersi XXX, ampliando la propria clientela (broadened XXX's appeal).

Comunque, visto il tipo di testo, credo tu abbia ampi margini di manovra per rendere al meglio il concetto.


Hpnotiq joined an extensive spirit range already available at the 200 capacity club, which pitches itself at the **aspirational end of the local market**.
www.nightmagazine.co.uk/liquid_assets/drinks_features/Spiri...


Il lusso è un settore trainante dell’economia italiana e sicuramente uno dei più rappresentativi dell’Italia nel mondo. Il mercato si è progressivamente **allargato** dal segmento “core” dell’elite internazionale al **segmento “aspirational”**, provocando per i grandi brand una crescita senza precedenti.
[...]
la **“democratizzazione”** del lusso ed il **mercato “aspirational”**
http://www.formazionelbs.luiss.it/catalogo/vedicorso.aspx?ed...


Negli anni ’90 i consumi, e i fatturati della grandi marche, erano aumentati grazie a consumatori nuovi che si erano aggiunti a quelli tradizionali rappresentati dai “colti-sofisticati” (in inglese: elite consumer): gli “aspiranti-imitatori” (**aspirational** consumer), i **nuovi benestanti**. Le imprese sono poste di fronte a un’alternativa delicata: se si orientano troppo verso i consumatori elite, rischiano di ridurre i fatturati, se troppo verso i **consumatori aspirational**, rischiano di banalizzare le loro marche.
http://www.intercorporate.com/index.php?action=articles&op=s...


**High Street**, or the High Street (often abbreviated to High St), is a metonym for the generic name (and frequently the official name) of the **primary business street** of towns or cities in the United Kingdom and Ireland. It is usually a **focal point for shops and retailers** in the city centre, and is most often used in reference to retailing.
http://www.answers.com/topic/high-street-1
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 10:03
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1alla ricerca di nuove forme di lusso
texjax DDS PhD
3all'appetibile/desiderabile estremità della via centrale
Laura Crocè
3nel punto più esclusivo di questa centralissima via
Raffaella Panigada
3...desiderosi di frequentare (solo) locali esclusivi/alla moda (nelle zone più "in" della città)
Monica M.


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
all'appetibile/desiderabile estremità della via centrale


Explanation:
...deve essere una zona molto frequentata o rinomata...

Laura Crocè
Italy
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nel punto più esclusivo di questa centralissima via


Explanation:
Oppure (forse ho le traveggole ma credo si presti ad una doppia interpretazione), se high-end si riferisce ai clienti: "un concetto che piacesse ai/attirasse i clienti avvezzi/abituati ai locali più esclusivi".

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 10:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 172
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
alla ricerca di nuove forme di lusso


Explanation:
che aspirano/desiderano/al lusso

High-end refers to the best and generally most expensive of a class of goods or services. For example, high-end audio refers to audio equipment that is ...

http://en.wikipedia.org/wiki/High-end



texjax DDS PhD
Local time: 04:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: anno nuovo foto nuova! bacio :)
16 hrs
  -> ciao bella!!! strabacio con straschiocco!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...desiderosi di frequentare (solo) locali esclusivi/alla moda (nelle zone più "in" della città)


Explanation:
Ciao Laura,

Il cosiddetto "aspirational" è un segmento ben preciso del mercato del lusso. Vedi ad esempio questo pdf dove tale mercato viene suddiviso in tre fasce: absolute, aspirational e accessible:

http://www.altagamma.it/pag_spec/Osservatorio_2007/approfond...

Sempre secondo il pdf in questione (ma potrai trovare molti altri riferimenti su Internet) le caratteristiche distintive di questo segmento sono:
Aspirazione
Riconoscibilità
Differenziazione

Se il tuo fosse un testo di marketing "spinto", ti consiglierei di lasciare "aspirational" in inglese:

Driver (+11%) della crescita sono le **aziende del segmento aspirational**, ovvero quei **marchi riconoscibili che esprimono differenziazione dalla massa** (esempi Gucci, Zegna, Bulgari, Louis Vuitton) seguiti (9%) da quelli del lusso accessibile come Tiffaby, Hugo Boss, Burberry o Coach. Hanno avuto un forte miglioramento dei risultati relativi (+10%) le griffe del superlusso (Hermes, Chanel, Loro Piana, Harry Winston).
http://www.isital.it/index.php?option=com_content&task=view&...


Mi sembra invece di capire che il tuo testo sia di tipo un po' più generico. Quindi, forse, potrebbe essere più opportuno esplicitare il concetto, scrivendo qualcosa sulla falsariga di:

concept che potesse interessare/piacere ai consumatori/clienti della fascia medio-alta del mercato del lusso/d'élite

oppure

un concept che potesse piacere ai clienti desiderosi di/interessati a frequentare (solo) locali esclusivi/alla moda nelle zone più "in"/più conosciute/centrali della città
(se vuoi rendere il concetto di "high street" separatamente)

Non direi _più_ esclusivi in quanto, per come capisco io la segmentazione di cui sopra, i locali di questo tipo apparterrebbero alla fascia "absolute" del mercato del lusso e non a quella "aspirational" a cui vuole invece rivolgersi XXX, ampliando la propria clientela (broadened XXX's appeal).

Comunque, visto il tipo di testo, credo tu abbia ampi margini di manovra per rendere al meglio il concetto.


Hpnotiq joined an extensive spirit range already available at the 200 capacity club, which pitches itself at the **aspirational end of the local market**.
www.nightmagazine.co.uk/liquid_assets/drinks_features/Spiri...


Il lusso è un settore trainante dell’economia italiana e sicuramente uno dei più rappresentativi dell’Italia nel mondo. Il mercato si è progressivamente **allargato** dal segmento “core” dell’elite internazionale al **segmento “aspirational”**, provocando per i grandi brand una crescita senza precedenti.
[...]
la **“democratizzazione”** del lusso ed il **mercato “aspirational”**
http://www.formazionelbs.luiss.it/catalogo/vedicorso.aspx?ed...


Negli anni ’90 i consumi, e i fatturati della grandi marche, erano aumentati grazie a consumatori nuovi che si erano aggiunti a quelli tradizionali rappresentati dai “colti-sofisticati” (in inglese: elite consumer): gli “aspiranti-imitatori” (**aspirational** consumer), i **nuovi benestanti**. Le imprese sono poste di fronte a un’alternativa delicata: se si orientano troppo verso i consumatori elite, rischiano di ridurre i fatturati, se troppo verso i **consumatori aspirational**, rischiano di banalizzare le loro marche.
http://www.intercorporate.com/index.php?action=articles&op=s...


**High Street**, or the High Street (often abbreviated to High St), is a metonym for the generic name (and frequently the official name) of the **primary business street** of towns or cities in the United Kingdom and Ireland. It is usually a **focal point for shops and retailers** in the city centre, and is most often used in reference to retailing.
http://www.answers.com/topic/high-street-1

Monica M.
Italy
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 279
Grading comment
Grazie a tutti
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: