KudoZ home » English to Italian » Other

Off-shoot

Italian translation: ramo, germoglio, diramazione, propaggine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Off-shoot
Italian translation:ramo, germoglio, diramazione, propaggine
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:30 Dec 8, 2000
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Off-shoot
"The Little Italy district is an off-shoot of the colorful XXX district"

(tourism)
Marco Grandi
"ramo, germoglio, ramo (di famiglia),diramazione, propaggine
Explanation:
Harper Collins, ad esempio. Decidi tu quale e' il migliore senso da usare nel tuo contesto. Il senso e' quello di propaggine.

Paola L M

Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 20:28
Grading comment
"Propaggine naturale di" ho usato nel contesto. Credo che fosse la più appropriata.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"propaggine naturale"
CLS Lexi-tech
naIn alternativaNicky
na"ramo, germoglio, ramo (di famiglia),diramazione, propaggine
CLS Lexi-tech
naeredeKika
naSPACCATO
anusca


  

Answers


26 mins
SPACCATO


Explanation:
Il quartiere Little Italy è uno spaccato del pittoresco quartiere ...


Come lo spaccato di vita che si ha dal treno quando si passa molto vicino alle finestre

Uno spaccato della realtà italiana del 2. dopo guerra (figurato - Zingarelli)

anusca
Italy
Local time: 02:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
erede


Explanation:
"Il quartiere di Little Italy è erede del (discende dal) pittoresco (colorito) quartiere di ..."

Kika

Kika
Local time: 02:28
PRO pts in pair: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Massimo Lencioni
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
"ramo, germoglio, ramo (di famiglia),diramazione, propaggine


Explanation:
Harper Collins, ad esempio. Decidi tu quale e' il migliore senso da usare nel tuo contesto. Il senso e' quello di propaggine.

Paola L M



CLS Lexi-tech
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
"Propaggine naturale di" ho usato nel contesto. Credo che fosse la più appropriata.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
In alternativa


Explanation:
Il 'prodotto secondario', un 'derivato' nel senso che ne deriva direttamente, ne è una conseguenza.
Ciao


    self
Nicky
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days
"propaggine naturale"


Explanation:
mi sembra molto azzeccato
buon lavoro
Paola


CLS Lexi-tech
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search