KudoZ home » English to Italian » Other

Click Set Flow...

Italian translation: vedi sotto

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:57 Dec 16, 2000
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Click Set Flow...
Click Set Flow in the interactive Mode control panel to download the current instrument method and to activate baseline monitoring.

"Cliccare sul Regolatore di Flusso nel pannello di controllo del modo interattivo per scaricare il metodo strumentale corrente e attivare il monitoraggio di riferimento."

Chi mi vuole correggere? Mi mancano i dizionari adatti!
Mattia
Local time: 03:59
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
Secondo me, "Set Flow" è un comando da lasciare così (non sapendo se l'interfaccia è stata tradotta), mettendo la traduzione fra parentesi ("Imposta flusso").
Io tradurrei:
Fare clic su "Set Flow" (Imposta flusso) nel pannello di controllo interattivo per effettuare il download (non mi piace "scaricare", ma se proprio vuoi lo puoi usare)del metodo strumentale (ometterei "current") e per attivare il monitoraggio di riferimento.
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 03:59
Grading comment
Sono d'accordo con le tue correzioni e anche con la scelta dei termini da lasciare in inglese.

Ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
navedi sotto
Laura Gentili


  

Answers


7 mins
vedi sotto


Explanation:
Secondo me, "Set Flow" è un comando da lasciare così (non sapendo se l'interfaccia è stata tradotta), mettendo la traduzione fra parentesi ("Imposta flusso").
Io tradurrei:
Fare clic su "Set Flow" (Imposta flusso) nel pannello di controllo interattivo per effettuare il download (non mi piace "scaricare", ma se proprio vuoi lo puoi usare)del metodo strumentale (ometterei "current") e per attivare il monitoraggio di riferimento.

Laura Gentili
Italy
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5011
Grading comment
Sono d'accordo con le tue correzioni e anche con la scelta dei termini da lasciare in inglese.

Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search