KudoZ home » English to Italian » Other

performance workshops

Italian translation: performance workshop

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:performance workshops
Italian translation:performance workshop
Entered by: Floriana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:47 Jan 2, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: performance workshops
Since then, jazz lovers in the United States have been able to witness him, thanks to his concerts, club dates, performance workshops, and guest appearances
pietra
invariato
Explanation:
si può anche lasciare invariato (dal contesto si capirà di che tipo di performance si tratta). Altrimenti, secondo me bisogna specificare di che tipo di spettacolo il "performer" si occupa e quindi dire "seminario teatrale", "seminario vocale", "seminario strumentale", "seminario di sassofono", ecc. Una ricereca su Internet per "performance workshop" mi ha dato vari hit (molti siti non tradotti), tra i quali quello indicato sotto.
Selected response from:

Floriana
United States
Local time: 13:31
Grading comment
grazie per il tuo aiuto.
pietra
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nainvariato
Floriana
naSeminarigiogi
naesibizioni workshop
Angela Arnone


  

Answers


1 hr
esibizioni workshop


Explanation:
Davvero antipatico questo.
"workshop" può anche rimanere ed abbinarlo a esibizione.
Non mi viene altro, anche perchè è un concetto un po' ibrido.
Spero che ti sia di aiuto.
Angela


Angela Arnone
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Seminari


Explanation:
Dato che la traduzione letterale è bruttina, io lo renderei con SEMINARI che rende perfettamente l'idea del significato.
D'altra parte, in Italiano si usa questo termine.
Spero ti aiuti


    self
giogi
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
invariato


Explanation:
si può anche lasciare invariato (dal contesto si capirà di che tipo di performance si tratta). Altrimenti, secondo me bisogna specificare di che tipo di spettacolo il "performer" si occupa e quindi dire "seminario teatrale", "seminario vocale", "seminario strumentale", "seminario di sassofono", ecc. Una ricereca su Internet per "performance workshop" mi ha dato vari hit (molti siti non tradotti), tra i quali quello indicato sotto.


    Reference: http://web.tin.it/simposium/frame/it/prod.htm
Floriana
United States
Local time: 13:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Grading comment
grazie per il tuo aiuto.
pietra
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search