KudoZ home » English to Italian » Other

which

Italian translation: quale dei due/la causa o l'effetto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:45 Jan 8, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: which
For this writer, his need for others may be the acuse of his emotional insecurity; we don't konw which yet, but we can project that if he is rejected by others, it may incerase his feelings of insecurity.
Non riesco a capire a cosa si riferisce which.
SOSSY
Italian translation:quale dei due/la causa o l'effetto
Explanation:
l'inglese non e' certamente ben scritto ma prendo il termine nel contesto globale della frase e tengo presente che "which" di solito in questo uso vuol dire "quale dei due". Cioe', non si sa ancora quale delle due cose sia vera o quale sia la causa e quale l'effetto.
Saluti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 11:12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3quale dei due/la causa o l'effetto
CLS Lexi-tech
naVd. spiegazioneKika


  

Answers


1 hr
Vd. spiegazione


Explanation:
Io credo che qui "which" si riferisca a "cause". La tua frase io la tradurrei così:

"Per questo scrittore, il bisogno degli altri può provocare la sua insicurezza emotiva; non ne sappiamo ancora la causa precisa, ma noi possiamo supporre che il rifiuto degli altri può aumentare il suo sentirsi insicuro"

Kika

Kika
Local time: 17:12
PRO pts in pair: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
SOSSY
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs peer agreement (net): +3
quale dei due/la causa o l'effetto


Explanation:
l'inglese non e' certamente ben scritto ma prendo il termine nel contesto globale della frase e tengo presente che "which" di solito in questo uso vuol dire "quale dei due". Cioe', non si sa ancora quale delle due cose sia vera o quale sia la causa e quale l'effetto.
Saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara
471 days

agree  Giuliana Buscaglione
474 days

agree  Francesco D'Alessandro
477 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search