KudoZ home » English to Italian » Other

Imperial Suites’ first American hotel

Italian translation: Imperial Suites, primo albergo statunitense

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Imperial Suites’ first American hotel
Italian translation:Imperial Suites, primo albergo statunitense
Entered by: Yaotl Altan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:08 Sep 5, 2008
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: Imperial Suites’ first American hotel
Imperial Suites’ first American hotel revels in sheer, unabashed luxury. Acquired by the Hong Kong-based hotel company in 1988, the Beaux Arts-style former Grosvenor Hotel now offers Asia’s utmost standard of service in Midtown Manhattan. The tradition that began in 1928 with the original Pearl Hotel in Hong Kong now extends to a host of other fine hostelries around the world.
Che ne dite?
Il primo hotel americano di Suite Imperiali è la quintessenza del lusso allo stato puro. Rilevato dalla catena alberghiera con sede a Hong Kong nel 1988, l’ex Grosvenor Hotel in stile Belle Arti offre adesso il più alto standard di servizi dell’Asia nella Midtown Manhattan. La tradizione che ebbe inizio nel 1928 con l’originale Pearl Hotel di Hong Kong si estende adesso ad una schiera di altri raffinati hotel nel mondo.
cristina di frenna
Italy
Local time: 20:46
Imperial Suites, primo albergo statunitense
Explanation:
Americano puó essere messicano, brasiliano, venezuelano, cubano, statunitense et al.
Selected response from:

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 13:46
Grading comment
Grazie Luca
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Imperial Suites, primo hotel americano
Gina Ferlisi
4 +3Il primo hotel "Imperial Suites" americano/Il primo hotel americano della catena "Imperial Suites"xxxMaverick82
5 -1Imperial Suites, primo albergo statunitense
Yaotl Altan


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
imperial suites’ first american hotel
Imperial Suites, primo hotel americano


Explanation:
Imperial Suites is the name of the hotel,usually the names are not translated

Gina Ferlisi
Italy
Local time: 20:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Non sono d'accordo sul fatto che si tratti del nome dell'hotel

Asker: Il titolo del brano è "The Pearl" quindi ho creduto che il nome dell'hotel fosse quello. Perché non potrebbe trattarsi di Suite Imperiali. Inoltre qualche giorno fa ho posto lo stesso quesito e la frase iniziale mi è stata tradotta come sopra. Ho deciso di rifare la domanda perché ho ricevuto delle contestazioni. Più avanti nel testo si parla di "Marble baths soothe travellers with spacious showers, six-foot tubs, bidets, robes, slippers, and Lanvin toiletries displayed on white china trays. Messages arrive at a guest’s front door on a silver platter carried by a page in white gloves and pillbox hat. Such extraordinary service echoes the Imperial Suites standard in everything they do from same day laundry and dry cleaning to...". Forse è qui che Imperial Suite sta per il nome dell'hotel? Non c'è il genitivo sassone. Sono in crisi. Grazie a tutti per la disponibilità

Asker: Ringrazio tutti quelli che hanno partecipato alla discussione. Ho fatto un test per entrare in un'agenzia ed è andato male a causa di questi musunderstanding. Ho visto però che tutti quelli che hanno risposto hanno dato varie definizioni. Ma allora come si fa in questi casi? Come fa un traduttore ad essere sicuro? Grazie per il vostro aiuto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
3 mins
  -> Grazie mille !!

agree  Sara_C
6 mins
  -> Thanks Sara

agree  Dana Rinaldi
37 mins
  -> Thanks ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
imperial suites’ first american hotel
Imperial Suites, primo albergo statunitense


Explanation:
Americano puó essere messicano, brasiliano, venezuelano, cubano, statunitense et al.

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Luca

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Riccardo Schiaffino: vero, ma il traduttore deve seguire quello che il testo dice, non quello che si vorrebbe avesse detto
6 days
  -> hotel, file, partner? Ancora possiamo salvare la lingua italiana :) Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Imperial Suites’ first american hotel
Il primo hotel "Imperial Suites" americano/Il primo hotel americano della catena "Imperial Suites"


Explanation:
Ciao Renato
Per quanto riguarda il nome, sono d'accordo con le proposte dei colleghi. E' un nome proprio, va lasciato in inglese. A giudicare dal tuo testo sembrerebbe una catena di hotel nata a Hong Kong e poi esportata anche altrove, come negli Stati Uniti.
Non sono d'accordo però con l'interpretazione dei colleghi: il genitivo sassone posto dopo "Suites" significa "DELLA Imperial Suites". (Per formare il genitivo dei plurali regolari si mette di norma solo l'apostrofo senza la s).
Secondo me si sta dicendo che il primo hotel della catena Imperial Suites costruito in America "revels in sheer, unbashed luxury", non che l'Imperial Suites è il primo hotel americano che "revels in sheer, unbashed luxury".
Ciao, buon lavoro!
Luca


--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 mins (2008-09-06 20:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Renato! Capisco lo stupore per la mancanza del genitivo sassone nella parte del testo che hai messo in nota: "...echoes the Imperial Suites standard in everything they do..." In inglese, la regola del genitivo sassone è piena di eccezioni e casi particolari, talvolta del tutto gratuiti. In questo caso, evidentemente, l'autore del testo ha considerato "Imperial Suites" alla stregua di un aggettivo (sto usando termini linguistici un po' semplici), evitando così la necessità del genitivo. Ma rimango del parere che Imperial Suites sia il nome della catena.
Peccato per il tuo test di traduzione, ma non abbatterti! Sicuramente ci saranno occasioni in cui ti potrai rifare!
In bocca al lupo!
Luca


xxxMaverick82
Local time: 20:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Jane Webb: in un primo momento avevo dato un "agree" a Gina, ma penso proprio che tu abbia ragione, Luca.
9 hrs
  -> Ciao Sarah :-)

agree  Valeria Faber
9 hrs
  -> Ciao Valeria!

agree  Umberto Cassano
14 hrs
  -> Ciao Umberto!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Raffaella Panigada


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 12, 2008 - Changes made by Yaotl Altan:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search