GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:48 Jan 16, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanna Graziani Italy Local time: 19:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Desktop/set-up |
| ||
na | vedi spiegazione |
| ||
na | desktop/configurazione |
| ||
na | desktop / impostazione |
|
Desktop/set-up Explanation: quasi nessuno si sognerebbe (secondo me) di tradurre desktop, anche se esiste "scrivania" Diverso per set-up/installazione. Dipende da che cosa si sceglie di fare Ciao Adriano |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi spiegazione Explanation: Nei glossari MS, setup è tradotto in tre modi, a seconda dei casi: impostazione installazione configurazione Desktop lo lascerei in inglese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desktop/configurazione Explanation: Per tirare le fila delle risposte precedenti....(tutte giuste); io sceglierei questa soluzione finale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desktop / impostazione Explanation: Nel caso dei prodotti MS e PC, "desktop" viene lasciato inglese. Nel caso dei prodotti Apple e Mac, "desktop" viene tradotto con "Scrivania" (sempre maiuscolo). Per "setup" in questo caso specifico userei "impostazione". "Configurazione" di solito viene usato quando si installa un prodotto. BUon lavoro Alberto Sala [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.