KudoZ home » English to Italian » Other

routinely and randomly

Italian translation: sistematicamente e a random

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:25 Nov 22, 2008
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: routinely and randomly
Officers routinely and randomly select passengers for additional screening
Laura Gentili
Italy
Local time: 07:19
Italian translation:sistematicamente e a random
Explanation:
o:

sistematiche e a random, dipende da come rendi l-intero periodo

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-22 19:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

sembra una contraddizione in termini, ma in realtà non lo è.
Sistematicamente si riferisce alla frequenza, a random si riferisce ai soggetti.
Spero sia sufficientemente chiaro
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 01:19
Grading comment
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4regolarmente e in maniera casualeValentina M
4sistematicamente e a random
texjax DDS PhD
3in modo ordinario e casuale
daria fedele


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sistematicamente e a random


Explanation:
o:

sistematiche e a random, dipende da come rendi l-intero periodo

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-22 19:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

sembra una contraddizione in termini, ma in realtà non lo è.
Sistematicamente si riferisce alla frequenza, a random si riferisce ai soggetti.
Spero sia sufficientemente chiaro

texjax DDS PhD
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 195
Grading comment
Grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Sordina: sistematica è la selezione, random la scelta dei passeggeri
4 hrs
  -> grazie

disagree  Gabriella Fisichella: Anche per me inaccettabile. Pardon. Direi casualmente.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in modo ordinario e casuale


Explanation:
selezione di passeggeri

daria fedele
Italy
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
regolarmente e in maniera casuale


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-22 20:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

un'altra possibile soluzione, solo leggermente diversa...
(scusa, ho inviato la risp senza explanation)

Valentina M
Italy
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Jones
2 hrs
  -> grazie :-)

agree  AeC2009: IMHO, questo è la forma italiana più corretta...
13 hrs
  -> grazie :-)

agree  Gabriella Fisichella: Con Arrigo
18 hrs
  -> grazie :-)

agree  Oscar Romagnone
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search