KudoZ home » English to Italian » Other

I would just set about him

Italian translation: quando qualcuno s'intrometteva lo aggredivo e basta...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I would just set about him
Italian translation:quando qualcuno s'intrometteva lo aggredivo e basta...
Entered by: Angela Arnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:26 Feb 4, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: I would just set about him
It has to be remembered that we might see ourselves as helping and doing good, but the abuser might well see us as merely interfering.

abuser: 'If someone interfered then I would just set about him.'

contesto: terapia per uomini violenti

grazie
Nicoletta Ronzini
quando qualcuno s'intrometteva lo aggredivo e basta...
Explanation:
attenzione: - non è il condizionale, è il passato, quindi non lo "farebbe" lo ha già fatto eccome.
Poi, non essendoci prove concrete di violenza fisica, mi limiterei ad usare il verbo aggredire che copre con e senza botte!
Ciao
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 04:45
Grading comment
ottimo Angela
grazie e buon lavoro
N
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naquando qualcuno s'intrometteva lo aggredivo e basta...
Angela Arnone
nasemplicemente lo picchierei
Jasmina


  

Answers


36 mins
semplicemente lo picchierei


Explanation:
Also -
To set about:
1 menare colpi intorno a: He set about him with a sword, menava gran colpi di spada
2 assalire; aggredire; attaccare: to set about sb. with one\\\\\\\\\\\\\\\'s fists, aggredire q. a pugni



    Zanichelli Il Ragazzini, 3rd edition
    .
Jasmina
United Kingdom
Local time: 03:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
quando qualcuno s'intrometteva lo aggredivo e basta...


Explanation:
attenzione: - non è il condizionale, è il passato, quindi non lo "farebbe" lo ha già fatto eccome.
Poi, non essendoci prove concrete di violenza fisica, mi limiterei ad usare il verbo aggredire che copre con e senza botte!
Ciao
Angela


Angela Arnone
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Grading comment
ottimo Angela
grazie e buon lavoro
N
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search