KudoZ home » English to Italian » Other

bit

Italian translation: imboccatura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bit
Italian translation:imboccatura
Entered by: ziannarita
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:40 Dec 27, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: bit
It's a piece of metal that is held in a horse's mouth by the reins and is used to control the horse when you are riding.
I have no idea how to tranlate in Italian
ziannarita
imboccatura
Explanation:
(ce ne sono di svariati modelli in relazione alla sensibilità della bocca) cioè una leggera sbarretta metallica che viene posta in bocca al cavallo alla quale vengono unite, mediante appositi anelli finali, le redini con le quali il guidatore impartirà i comandi voluti.

http://www.politicheagricole.it/PRODUZIONE/CAVALLI/Unire/Pub...
Selected response from:

Ornella Grannis
United States
Local time: 15:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2morsoMarina Zinno
5 +1imboccatura
Ornella Grannis
4 +1imboccatura
Gian
5morso o imboccaturaFrancesca Bottacchi
1filetto
Marina Fracchia


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
morso


Explanation:
secondo euradicautom è morso

" Note {NTE} pezzo di finimento per cavallo "

anche il link che ti riporto parla di bit e spiega in detttaglio la funzione del morso del cavallo


    www.ville-caen.fr/Raphael/italie/ archeo/Angleterre/iron/Bit.htm
Marina Zinno
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
3 hrs

agree  Maria Elena Tondi
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
imboccatura


Explanation:
(ce ne sono di svariati modelli in relazione alla sensibilità della bocca) cioè una leggera sbarretta metallica che viene posta in bocca al cavallo alla quale vengono unite, mediante appositi anelli finali, le redini con le quali il guidatore impartirà i comandi voluti.

http://www.politicheagricole.it/PRODUZIONE/CAVALLI/Unire/Pub...

Ornella Grannis
United States
Local time: 15:35
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Jean: Imboccatura è il termine più generico: il morso è un'imboccatura più severa che si usa per attività che richiedono un controllo più preciso del cavallo
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
morso o imboccatura


Explanation:
sono sinonimi, ma nel gergo degli addetti si utilizza di più morso.

Francesca Bottacchi
Local time: 21:35
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
filetto


Explanation:
il termine in inglese è "bit", non bite. Il filetto è l'asta di metallo, articolata di due segmenti, che si trova dentro la bocca del cavallo. E' collegato a due anelli ai quali si attaccano le redini.
Il morso è solitamente più severo ed è formato da aste, collegate al secondo paio di redini. Questo nella monta inglese.
In quella americana, il filetto fa un tutt'uno con il morso: due aste verticali il centro delle quali è collegato da un filetto, che consiste in un'asta rigida (non articolata) sempre di metallo.
Secondo me, la dirimente è il fatto che il testo originale dice "in a horse's mouth". Quindi il filetto che è l'unico pezzo che si trova nella bocca del cavallo ed è anche il termine più citato dai cavalieri, essendo il morso un "dispositivo" non comunemente usato.


Marina Fracchia
Italy
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
imboccatura


Explanation:
Mi sembra che imboccatura s(come suggerito) sia il termine generico e corretto. Poi per gli specialisti si entra nei dettagli.



Catalogare tutte le imboccature è sicuramente un'impresa che rasenta l'impossibile, questo perché vi è una infinità di modelli nati dalle svariate esigenze e dalla creatività dei cavalieri. Sicuramente però possiamo classificarle in due principali categorie: i morsi e i filetti.
Cominceremo a descrivere le caratteristiche che accomunano queste due imboccature, per poi definire invece la fondamentale differenza che le distingue. Le parti comuni a tutte le imboccature sono innanzitutto il cannone e le due estremità



    Reference: http://www.cavalliedintorni.it/Attrezzature/particoli/attrez...
Gian
Italy
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Jean: esattamente: se non ci sono altre indicazioni che permettano di specificare meglio, userei senz'altro "imboccatura"
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search