KudoZ home » English to Italian » Other

review

Italian translation: riepilogo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:43 Dec 28, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: review
Keywords:
Fuel oil, heavy fuel oil, toxicology, health, environment, review

Si tratta di un dossier prodotto relativo agli oli combustibili pesanti. Come tradurreste in questo contesto "review"?
Claudia Mattaliano
Local time: 14:45
Italian translation:riepilogo
Explanation:
In questo caso, "review" ritorna a un riassunto delle materie precedenti
Selected response from:

fnp
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2review
Gilberto Lacchia
5riepilogofnp
4 +1rassegna
Elisabeth Ghysels


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rassegna


Explanation:
Auguri,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-28 11:49:38 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sifo.it/link/websifo.htm

http://csia.unica.it/notizie/Rassegna/2001/Articoli Rassegna...

http://www.farmacitta.it/rassdirfarm/Rass_Parlamentare/Prop_...


    Reference: http://www.iss.it/notiziario/2002/0209/art2.html
Elisabeth Ghysels
Local time: 14:45
PRO pts in pair: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: è vero che in genere non si traduce, ma se è tra le key-words e se le key-words vanno tradotte, probabilmente tocca tradurre anche review... (forse si potrebbe completare con 'rassegna della letteratura'...)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
review


Explanation:
Non lo tradurrei; in questo contesto, soprattutto utilizzato come keyword descrittiva dell'articolo, non ha senso una traduzione in italiano, dato che il termine inglese viene internazionalmente accettato quale descrizione di un articolo scientifico che riporta i dati delle ricerche e degli studi piu' recenti su un dato argomento.


    Reference: http://www.erbe.it/fitotera/revott96.htm
    Reference: http://www.ospedalecivicopa.org/mc/EBM/Livelli_Oxford/Levels...
Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 14:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2310

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sabina moscatelli
1 hr

agree  Emanuela Leonardi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
riepilogo


Explanation:
In questo caso, "review" ritorna a un riassunto delle materie precedenti

fnp
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search