GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:14 Feb 26, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adriano Bonetto Italy Local time: 15:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | management team |
| ||
na | team dirigenziale |
| ||
na | i dirigenti |
| ||
na | team direttivo |
|
management team Explanation: Io preferirei "équipe di gestione (responsabile di...)" o anche il meno bello "équipe gestionale", ma constato con rabbia che una ricerca con Google mi frutta ben 430 siti con "management team" mentre la mia scelta me ne frutta solo una quindicina! Sigh, Floriana |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
team dirigenziale Explanation: a volte anche "l'amministrazione (dell'azienda)" Ciao Adriano |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i dirigenti Explanation: in Italian "i dirigenti" conveys the idea of a pool of people in a managerial position. cathypor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
team direttivo Explanation: Trovo che direttivo sia generico (può dirigere un progetto o essere la vera è propria direzione aziendale). É vero che management team è il termine più usato |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.