KudoZ home » English to Italian » Other

partner o partners/ancora un piccolo dubbio

Italian translation: assolutamente no

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:09 Feb 28, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: partner o partners/ancora un piccolo dubbio
Scusate se sto diventando noisa, ma mi rimane ancora un piccolo dubbio su 'partners'. Se per questioni di spazio non fosse possibile inserire(bottone di un sito web)l-articolo o l'aggettivo plurale (i partner, i nostri partner), per evitare equivoci sarebbe giustificata in questo caso la s per indicare che si tratta del plurale? Io penso sempre di no, ma vorrei una conferma.

Grazie ancora a tutti
Sonia Valentini
United Kingdom
Local time: 10:54
Italian translation:assolutamente no
Explanation:
La regola della parola al singolare, senza s, è riportata in tutti i dizionari, le norme editoriali eccetera.
Pensa, ad esempio, ai glossari MS, dove la parola file è sempre al singolare, anche se si tratta di più file.
Quanto sopra si riferisce ai termini di uso corrente nella lingua italiana (e mi pare che partner sia uno di questi). Se invece non sono di uso comune, andranno in CORSIVO e prenderanno il plurale.
Insomma, avevi ragione tu a scrivere partner, se poi l'hanno corretto, sigh, benvenuta nel club...
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 11:54
Grading comment
Grazie a tutti, fine dei dubbi.

Sonia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napartnerfolletto1
napartnerxxxA.B.A. Srl
nano
Barbara Cattaneo
naPer conferma e per tua tranquillità ancora NO.
Francesco Volpe
naNONeli
naassolutamente no
Laura Gentili


  

Answers


8 mins
assolutamente no


Explanation:
La regola della parola al singolare, senza s, è riportata in tutti i dizionari, le norme editoriali eccetera.
Pensa, ad esempio, ai glossari MS, dove la parola file è sempre al singolare, anche se si tratta di più file.
Quanto sopra si riferisce ai termini di uso corrente nella lingua italiana (e mi pare che partner sia uno di questi). Se invece non sono di uso comune, andranno in CORSIVO e prenderanno il plurale.
Insomma, avevi ragione tu a scrivere partner, se poi l'hanno corretto, sigh, benvenuta nel club...

Laura Gentili
Italy
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4999
Grading comment
Grazie a tutti, fine dei dubbi.

Sonia
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
NO


Explanation:
Se ti occorre un parere in più per essere più sicura sono d'accordo con Laura G.

Neli
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Per conferma e per tua tranquillità ancora NO.


Explanation:
È la regola!

Francesco Volpe
Italy
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 498
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
no


Explanation:
credo che siamo tutti d'accordo.

Barbara

Barbara Cattaneo
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
partner


Explanation:
Io ti consiglierei di non mettere la s ma di lasciare la parola al singolare. L'ideale sarebbe se tu potessi mettere l'articolo il/i. La s la puoi usare in estremo ma mettendola fra due parentesi tonde

folletto1
Local time: 11:54
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
partner


Explanation:
Non si usa mai in italiano la s del plurale per le parole inglesi. E' una regola sintattica. Anche in questo caso mantieni il singolare.
A.B.A. Srl
Sandra

xxxA.B.A. Srl
Local time: 11:54
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search