GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:17 Mar 9, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Cattaneo Local time: 14:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | fornitori di servizi IT |
| ||
na | fornitori nel settore informatico |
| ||
na | IT providers |
| ||
na | fornitori nel settore informatico |
|
fornitori di servizi IT Explanation: banale, tremendamente banale ma non viene in mente nient'altro. ciao Barbara |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fornitori nel settore informatico Explanation: altra possibilità.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
IT providers Explanation: scusatemi, avrei dovuto dirvi che ho posto il quesito perche' 'IT providers' e' stato tradotto nel testo in questione con 'servizi Internet-related', con cui io non concordo e volevo sapere cosa ne pensavate voi .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fornitori nel settore informatico Explanation: Sono d'accordo, "IT" é tecnologie informatiche in generale, e non solo Internet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.