01:12 Mar 12, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anusca Mantovani Italy Local time: 08:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | controllo / comando / operazione |
| ||
na | gestione |
|
controllo / comando / operazione Explanation: Chiaramente non è movimentazione! Sul MAROLLI trovo controllo e comando e sul LOGOS azione/operazione +22 dB per la messa in linea ??? Potrebbe essere giusto? slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gestione Explanation: gestione/gestire si adatta bene ai diversi significati che può avere "handling/handle", ed è flessibile quanto l'inglese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.