02:09 Mar 22, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 17:02 | ||||||
Grading comment
|
sistemi front end non più centrati sul dispositivo di stampa, ma sul flusso continuo di lavoro. Explanation: La Fiera... vedrà una continua trasformazione nell'ottimizzazione dei sistemi front-end... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi testo Explanation: sistemi non più incentrati sui dispositivi di uscita, bensì sul ciclo di lavorazione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[changing] from a situation where resources or attention are centered around output device to a Explanation: Hi, The translation is simple. You will note that it cannot be contained in the above window... that's because 'xyz' -centric means "centered around" 'xyz' or "oriented towards" 'xyz'. (It has not yet become fully accepted grammatical English, but it certainly saves words and space!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.