KudoZ home » English to Italian » Other

ink partnership

Italian translation: Inchiostri da stampa: accordo siglato da

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ink partnership
Italian translation:Inchiostri da stampa: accordo siglato da
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:39 Mar 27, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: ink partnership
si tratta di un comunicato stampa che annuncia appunto un accordo di partnership siglato tra due aziende, entrambe operanti nel settore degli inchiostri da stampa e della tecnologia piezo - inkjet rispettivamente. Si tratta di un titolo, per cui sto cercando una soluzione sintetica.
Ecco il titolo:XXXXX AND XXXXXX SIGN INK PARTNERSHIP AGREEMENT
Marina Capalbo
Local time: 15:12
ci provo
Explanation:
dipende se si tratta di un comunicato stampa, articolo o altro.
Ti propongo:
Inchiostri da stampa: accordo siglato da XXX e XXX (nel titolo non e\' cruciale, credo, indicare di che tipo di accordo si tratta; l\'importante e\' attirare l\'attenzione sul settore e sulla sigla dell\'accordo). Se si tratta di comunicato stampa puoi anche calcare leggermente la mano e dire \"importante accordo siglato da..
Oppure puoi girare la cosa e dire:
Inchiostri da stampa: XXX e XXX siglano un importante accordo

saluti

Paola L M

Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 09:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naaccordo di partenariatoRobbie
nasono d'accordo, ma
anusca
naci provo
CLS Lexi-tech


  

Answers


2 hrs
ci provo


Explanation:
dipende se si tratta di un comunicato stampa, articolo o altro.
Ti propongo:
Inchiostri da stampa: accordo siglato da XXX e XXX (nel titolo non e\' cruciale, credo, indicare di che tipo di accordo si tratta; l\'importante e\' attirare l\'attenzione sul settore e sulla sigla dell\'accordo). Se si tratta di comunicato stampa puoi anche calcare leggermente la mano e dire \"importante accordo siglato da..
Oppure puoi girare la cosa e dire:
Inchiostri da stampa: XXX e XXX siglano un importante accordo

saluti

Paola L M



CLS Lexi-tech
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
sono d'accordo, ma


Explanation:
mi chiedo se questo accordo non debba essere in qualche modo qualificato con un'aggiunta.

Partnership é una società e nelle parole composte si traduce con societario !

Potrebbe essere un accordo di collaborazione !

Vedi cosa ricavi dalle varie clausole!

Credo che dopo accordo qualcosa vada aggiunto !

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 15:12
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
accordo di partenariato


Explanation:
La Comunità Europea lo traduce così "accordo di partenariato tra...."
Se vai in un motore di ricerca e digiti accordo + partenariato, vedrai che si usa proprio in questo modo.
XXXX e XXXXX siglano un accordo di partenariato nel settore degli inchiostri a stampa.....vedi tu.


Robbie
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search