KudoZ home » English to Italian » Other

make a difference in time saved

Italian translation: Immaginate, se potete, i vantaggi di un maggiore risparmio di tempo per...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:make a difference in time saved
Italian translation:Immaginate, se potete, i vantaggi di un maggiore risparmio di tempo per...
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:42 Mar 28, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: make a difference in time saved
What if you could make a difference in time saved—the time to accommodate constant change, the time to manage explosive growth, the time to plan complex tasks, the time to fight fires, the time clocked by extra IT staff, and the time to resolve unforeseen problems?
Laura
Immaginate, se potete, i vantaggi di un maggiore risparmio di tempo per...
Explanation:
la costruzione "what if" e' possibile in inglese, proprio nel senso di immaginare ad occhi aperti. What if you won the lottery? Che si puo' tradurre: Immagina che bello vincere la lotteria, che cosa faresti se vinci alla lotteria...
Le costruzioni interrogative inglese sono delle volte difficili da rendere in italiano, per motivi un po' lunghi da spiegare, soprattutto poi quando la frase inglese e' cosi' lunga. Per questo ti suggerisco questa soluzione, che puoi naturalmente migliorare seguendo il tono generale che hai scelto.

Buon lavoro

Paola

p.s. non te la prendere se aggiungo un messaggio che sto inviando a tutti gli "askers".

Cari amici,
vi invito a cercare di chiudere le domande assegnando i punti in un tempo ragionevole, in modo che il feedback arrivi in tempo per tutti quelli che si sono impegnati a dare un aiuto agli altri. Oltretutto sono un po' stanca di stare dietro alle domande inevase. Se non siete soddisfatti delle risposte ricevute fatemelo sapere. Mi sembra questo un segno di rispetto e di apprezzamento per i colleghi che ci aiutano.
Mi vedro' costretta, in caso contrario, a "squash" le domande di asker che hanno lasciato domande in sospeso troppo a lungo. Squash vuol dire che la domanda scomparira'. Saro' drastica e impenitente :-)))
Se ci sono problemi tecnici nell'assegnazione del punteggio vi prego di contattare il manager di Proz (indirizzo alla homepage).

Cari saluti a tutti

Paola L M
Moderatrice EN>IT
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 18:16
Grading comment
Grazie a tutte e tre.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naImmaginate, se potete, i vantaggi di un maggiore risparmio di tempo per...
CLS Lexi-tech
namanca qualcosa
anusca
nae se si potesse incidere sul tempo risparmiato..
Angela Arnone


  

Answers


15 mins
e se si potesse incidere sul tempo risparmiato..


Explanation:
letteralmente è questo ma il resto del testo lo trovo un po' ambiguo...
Angela


Angela Arnone
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
manca qualcosa


Explanation:
Come può un pronome interrogativo essere seguito da IF ?

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 00:16
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Immaginate, se potete, i vantaggi di un maggiore risparmio di tempo per...


Explanation:
la costruzione "what if" e' possibile in inglese, proprio nel senso di immaginare ad occhi aperti. What if you won the lottery? Che si puo' tradurre: Immagina che bello vincere la lotteria, che cosa faresti se vinci alla lotteria...
Le costruzioni interrogative inglese sono delle volte difficili da rendere in italiano, per motivi un po' lunghi da spiegare, soprattutto poi quando la frase inglese e' cosi' lunga. Per questo ti suggerisco questa soluzione, che puoi naturalmente migliorare seguendo il tono generale che hai scelto.

Buon lavoro

Paola

p.s. non te la prendere se aggiungo un messaggio che sto inviando a tutti gli "askers".

Cari amici,
vi invito a cercare di chiudere le domande assegnando i punti in un tempo ragionevole, in modo che il feedback arrivi in tempo per tutti quelli che si sono impegnati a dare un aiuto agli altri. Oltretutto sono un po' stanca di stare dietro alle domande inevase. Se non siete soddisfatti delle risposte ricevute fatemelo sapere. Mi sembra questo un segno di rispetto e di apprezzamento per i colleghi che ci aiutano.
Mi vedro' costretta, in caso contrario, a "squash" le domande di asker che hanno lasciato domande in sospeso troppo a lungo. Squash vuol dire che la domanda scomparira'. Saro' drastica e impenitente :-)))
Se ci sono problemi tecnici nell'assegnazione del punteggio vi prego di contattare il manager di Proz (indirizzo alla homepage).

Cari saluti a tutti

Paola L M
Moderatrice EN>IT


CLS Lexi-tech
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Grazie a tutte e tre.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search