KudoZ home » English to Italian » Other

to manage a shrug of nonchalance

Italian translation: riuscire ad ostentare un certo distacco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:17 Apr 9, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: to manage a shrug of nonchalance
in un romanzo di carol shields c'è questa donna che si sente engorged with anticipation(altro problema di traduzione) al solo pensiero di andare a filadelfia ma cerca di nascodere l'emozione di fronte alla sua famiglia...posso tradurre semplicemente.."riuscire a mantenere una certa nonchalance"..? ma il problema è che nel testo dopo riqappare la parola shrug da sola e non trovo niente che possa rendere in italiano.. alzata di spalle mi sembra troppo colloquiale.. trattandosi di un romanzo...
sara
Italian translation:riuscire ad ostentare un certo distacco
Explanation:
Shrug e' un'altra di quelle cose che in inglesi sono invisibili ma in italiano pongono problema (in uno dei pochi romanzi che ho tradotto c'era il protagonista che ogni volta che apriva bocca in forma di dialogo lo accompagnava con un'alzata di spalle!!!)

direi
"riuscire ad ostentare un certo distacco"

lo shrug dopo, bisogna vedere da quale sentimento e' accompagnato, e se proprio non puoi fare di meglio l'alzata di spalle va bene ed e' colloquiale quanto basta; shrug poi non e' mica alta poesia.
Ciao e buon lavoro

Paola L M

p.s. come hai tradotto il terzo marchingegno che se non erro era "turfspinner"?
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 11:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naun aside su "engorged"
CLS Lexi-tech
nasi faceva scudo di un'aria di indifferenza OPPURE
Angela Arnone
nariuscire ad ostentare un certo distacco
CLS Lexi-tech
nasegni, gesti, movimenti
Fabiana Papastefani-Pezzoni


  

Answers


18 mins
segni, gesti, movimenti


Explanation:
si usa per definire meglio di cosa si tratta. Nonchalance da solo non e' male, ma metter anche "un gesto di nonchalance" va lostesso bene.

Fabiana Papastefani-Pezzoni
Romania
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
riuscire ad ostentare un certo distacco


Explanation:
Shrug e' un'altra di quelle cose che in inglesi sono invisibili ma in italiano pongono problema (in uno dei pochi romanzi che ho tradotto c'era il protagonista che ogni volta che apriva bocca in forma di dialogo lo accompagnava con un'alzata di spalle!!!)

direi
"riuscire ad ostentare un certo distacco"

lo shrug dopo, bisogna vedere da quale sentimento e' accompagnato, e se proprio non puoi fare di meglio l'alzata di spalle va bene ed e' colloquiale quanto basta; shrug poi non e' mica alta poesia.
Ciao e buon lavoro

Paola L M

p.s. come hai tradotto il terzo marchingegno che se non erro era "turfspinner"?

CLS Lexi-tech
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
si faceva scudo di un'aria di indifferenza OPPURE


Explanation:
cercava di sembrare quasi annoiata da tutta la facenda...
Ciao
Angela


Angela Arnone
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 45 mins
un aside su "engorged"


Explanation:
ha anche una connotazione sessuale, tienilo presente!

ciao
paola


CLS Lexi-tech
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 30, 2006 - Changes made by gianfranco:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search