KudoZ home » English to Italian » Other

Theatreland

Italian translation: il distretto dei teatri

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Theatreland
Italian translation:il distretto dei teatri
Entered by: Sarah Ponting
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:53 May 14, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Theatreland
Theatre has always held a key position in British cultural life and Britain is one of the world's major centres for the theatre.
katia
il distretto dei teatri
Explanation:
In Gran Bretagna il signifacto è questo.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 14:54:11 (GMT)
--------------------------------------------------

A Londra, la zona intorno a Covent Garden viene chiamata \"Theatreland\" (sono Londinese), ma il termine viene usato anche in relazione a altre città.

\"Il Covent Garden diventa il cuore del distretto dei teatri\"

www.laterizio.it/costruire/_pdf/n84/84_38_43.pdf


\"At the heart of London\'s Theatreland, Covent Garden restaurants span the culinary globe.\"

www.ukexperience.co.uk/




--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 14:54:37 (GMT)
--------------------------------------------------

A Londra, la zona intorno a Covent Garden viene chiamata \"Theatreland\" (sono Londinese), ma il termine viene usato anche in relazione a altre città.

\"Il Covent Garden diventa il cuore del distretto dei teatri\"

www.laterizio.it/costruire/_pdf/n84/84_38_43.pdf


\"At the heart of London\'s Theatreland, Covent Garden restaurants span the culinary globe.\"

www.ukexperience.co.uk/




--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 15:11:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Theatreland è semplicemente come viene chiamato il distretto dei teatri di una grande città in Gran Bretagna. Se provi a fare una ricerca su Google, vedrai che è usato così. E\' per questo che ho aggiunto un commento neutro a tutte le risposte letterali (patria/terra/ ecc. del teatro). Anche a Ilaria volevo mettere un commento neutro, ma è uscito un \"agree\" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 17:55:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Penso che se l\'autore intendeva dire \"terra/patria dei teatri\", avrebbe usato \"Land of the Theatre\", perché in inglese Theatreland ha un altro significato (sopratutto in Gran Bretagna).
Selected response from:

Sarah Ponting
Italy
Local time: 11:38
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7il distretto dei teatri
Sarah Ponting
3 +5la patria del teatro
Giorgia P
4 +4teatrolandia/teatrilandia
Ilaria Meliconi
4 +2la terra del teatro
emanuelabergia
5 +1Il Paese dei Teatri
Mirelluk
4 +1il mondo teatrale
manducci
4 +1v.s.
Claudio Nasso
4centro di cultura/attivita' teatrale
xxxIno66
4campo teatrale
Rick Henry


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
la patria del teatro


Explanation:
una proposta
(letterale: il paese del teatro)

Giorgia P
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 280

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kimmy
1 min

agree  xxxIno66: Grecia e' la patria del teatro ;)
2 mins

agree  martini
30 mins

agree  Francesco Verde
32 mins

neutral  Sarah Ponting: Theatreland (capital T) is what a large city's theatre district is called in the UK
1 hr

agree  verbis: bellissima, in italiano suona da dioooooooooooo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
centro di cultura/attivita' teatrale


Explanation:
one option :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 14:30:57 (GMT)
--------------------------------------------------

il fulcro del teatro contemporaneo

another option... :)

xxxIno66
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Il Paese dei Teatri


Explanation:
una alternativa
M

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 19:41:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Vorrei aggiungere una nota ai commenti molto interessanti che sono nati dai nostri tentativi di traduzione. Mi pare di capire che qui Theatreland abbia la maiuscola perche\' e\' un titoletto. So cosa significa in senso stretto, ma credo che qui vada tradotto italianizzandolo. \'Il quartiere dei teatri\' mi pare riduttivo.
Magari Teatropoli, come suggerisce Paolo Paci, e\' un termine curioso e colpisce la fantasia.
Se sapessimo a chi e\' destinato il testo, potremmo sbilanciarci, in senso + o - letterale.
Saluti a tutti
M

Mirelluk
United Kingdom
Local time: 10:38
PRO pts in pair: 217

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flora Iacoponi, MCIL
26 mins
  -> Grazie!

neutral  Sarah Ponting: Theatreland is what we call the theatre distruct in the UK. Ciao Mirella :-)
1 hr
  -> E' vero, ma lo amplierei. Ciao :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
teatrolandia/teatrilandia


Explanation:
So che non e' una parola vera, ma mi sembra che mantenga il significato e la connotazione dell'originale.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 14:31:33 (GMT)
--------------------------------------------------

per esempio fiabilandia, mirabilandia etc....


Ilaria Meliconi
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Ponting: è carino, ma Theatreland è senza dubbio come si chiama il distretto dei teatri in Gran Bretagna
37 mins

agree  paolopaci: perché non Teatropoli? (ci sono altri esempi famosi: Paperopoli, Sebastopoli, etc)
1 hr
  -> ...tangentopoli :-))))))

agree  Mirelluk: Agree con Paolo: Teatropoli e' senz'altro d'effetto.
5 hrs

agree  AndiG: Teatralia (??) come va?
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la terra del teatro


Explanation:
può essere un'alternativa in quanto esprime il fatto che la cultura teatrale sia proprio radicata nel paese. Ciao!

emanuelabergia
Italy
Local time: 11:38
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sarah Ponting: non si può tradurre in modo letterale - Theatreland è il distretto dei teatri (almeno in Gran Bretagna)
36 mins

agree  verbis: la terra dei teatri in alternativa!!!
1 hr

agree  paolopaci: ok, I like this too, without the "la", simply Terra del Teatro
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
campo teatrale


Explanation:
why not campo teatrale? It encompasses both the literal and figurative sense of the word.

HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 04:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
il distretto dei teatri


Explanation:
In Gran Bretagna il signifacto è questo.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 14:54:11 (GMT)
--------------------------------------------------

A Londra, la zona intorno a Covent Garden viene chiamata \"Theatreland\" (sono Londinese), ma il termine viene usato anche in relazione a altre città.

\"Il Covent Garden diventa il cuore del distretto dei teatri\"

www.laterizio.it/costruire/_pdf/n84/84_38_43.pdf


\"At the heart of London\'s Theatreland, Covent Garden restaurants span the culinary globe.\"

www.ukexperience.co.uk/




--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 14:54:37 (GMT)
--------------------------------------------------

A Londra, la zona intorno a Covent Garden viene chiamata \"Theatreland\" (sono Londinese), ma il termine viene usato anche in relazione a altre città.

\"Il Covent Garden diventa il cuore del distretto dei teatri\"

www.laterizio.it/costruire/_pdf/n84/84_38_43.pdf


\"At the heart of London\'s Theatreland, Covent Garden restaurants span the culinary globe.\"

www.ukexperience.co.uk/




--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 15:11:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Theatreland è semplicemente come viene chiamato il distretto dei teatri di una grande città in Gran Bretagna. Se provi a fare una ricerca su Google, vedrai che è usato così. E\' per questo che ho aggiunto un commento neutro a tutte le risposte letterali (patria/terra/ ecc. del teatro). Anche a Ilaria volevo mettere un commento neutro, ma è uscito un \"agree\" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 17:55:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Penso che se l\'autore intendeva dire \"terra/patria dei teatri\", avrebbe usato \"Land of the Theatre\", perché in inglese Theatreland ha un altro significato (sopratutto in Gran Bretagna).

Sarah Ponting
Italy
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1150
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rick Henry: Certo!.
3 mins
  -> Grazie, Rick. Anche la "T" maiuscola mi fa pensare che deve essere questo...

agree  Valentina Pecchiar: Se è quello che è, perché cercare guai?
38 mins
  -> grazie

agree  Ilaria Meliconi: sono d'accordo, forse e' meglio lasciarlo cosi' - e ricambio l' "agree" :))))
45 mins
  -> Sì, in effetti, si potrebbe anche lasciarlo così, magari seguito da "distretto dei teatri" tra parentesi. Grazie, Ilaria ;-)

agree  Romina Minucci: certamente!
1 hr
  -> grazie, Romina

neutral  verbis: in italiano non rende molto.....
1 hr
  -> si può sempre lasciare così e mettere la raduzione tra parentesi, come suggerisce Ilaria, ma NON si può stravolgere il significato...

agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: concordo, Sarah... nulla da aggiungere... ;-)
1 hr
  -> grazie, Giovanni per la conferma da italiano che vive in Gran Bretagna - meglio di così ;-)

neutral  paolopaci: mi sembra che la frase si riferisce alla Gran Bretagna, che é una "terra" "patra" etc, e non a Londra in particolare con i suoi distretti...nel qual caso credo che "Terra dei teatri" sia piú accurato....o no?
1 hr
  -> Bisognerebbe vedere il resto del paragrafo per poter essere sicuri, ma ne dubito - la parola composta con la maiuscola sarebbe interpetato immediatamente come il distretto dei teatri. Poi, non si riferisce solo a Londra, ma anche ad altri grandi città.

agree  Mirelluk: Magari lasciamolo in inglese. Ciao :-)
4 hrs
  -> va bene per me! Ciao, Mirella :-)

agree  manducci: Sarah is right: theatreland is indeed the area of a large city in which the major theatres are found. The West End in London(around Shaftsbury Ave. and Broadway in N.York.
7 hrs
  -> thanks, Amanda
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
Se si tratta di un titolo,perché non "Terra di teatri" ("Terra" nel senso più lato del termine).

Claudio Nasso
Italy
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 806

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  paolopaci: infatti, poi ci sono le cittá con i loro distretti dei teatri
8 hrs
  -> Grazie, Paolo
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
il mondo teatrale


Explanation:
I agree with Sarah that Theatreland usually refers to the area in which the major thatres are found. In the context given however, it may be refering to the theatre world in general. However, I'd definitely go for Sarah's answer if the context refers to London specifically.

manducci
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 456

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIno66
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search