GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:26 Apr 14, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: river (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | semplici ballate armoniose |
| ||
na | ballad |
| ||
na | pezzi lenti |
|
semplici ballate armoniose Explanation: Angela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ballad Explanation: resta ballad anche in italiano. Indica non soltanto ballate, ma anche pezzi caratterizzati da un ritmo lento. Anche nel jazz, si parla semplicemente di ballad, senza tradurlo. Quindi ti basta togliere il plurale e il gioco รจ fatto. Buon lavoro xxx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pezzi lenti Explanation: Io eviterei la traduzione letterale,e direi semplicemente canzoni/brani/pezzi lenti.Ciao Lina. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.