vibes

Italian translation: stili musicali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vibes
Italian translation:stili musicali
Entered by: Sonia Valentini

17:46 Apr 15, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: vibes
sito web di una band

The whole spectrum of dance music will be covered from House, Garage, Trance, Drum & Bass, UK Garage, Hard House, Jungle and Chilled Balearic vibes as the most influential acts and DJs from the last 10 years are brought together for one very large weekend.

L'ho reso con 'ritmi',ma non sono affatto sicura..

Grazie mille a tutti
Sonia Valentini
United Kingdom
Local time: 15:23
stili musicali
Explanation:
Si, sono vibrazioni ma qui fa riferimento al tipo di musica e l'avrei tradotto con "stili musicali", anche perchè non sento utilizzare vibrazioni per questo contesto.
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 16:23
Grading comment
Grazie Angela,
penso il senso sia proprio quello.
Ciao,
Sonia

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
navibrazioni
Pasquale Capo
navibes
giogi
nastili musicali
Angela Arnone


  

Answers


3 hrs
vibrazioni


Explanation:
mi sembra che vibes sia l'abbreviazione inglese di "vibrations". Ciao, Pat

Pasquale Capo
Canada
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 419
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
vibes


Explanation:
sta per vibrations, ma, attenzione, è anche abbreviazione di "Vibraphone" cioè vibrafono.
Ciao, ciao


    xxx
giogi
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
stili musicali


Explanation:
Si, sono vibrazioni ma qui fa riferimento al tipo di musica e l'avrei tradotto con "stili musicali", anche perchè non sento utilizzare vibrazioni per questo contesto.
Angela


Angela Arnone
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Grading comment
Grazie Angela,
penso il senso sia proprio quello.
Ciao,
Sonia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search