signed to seminal dance imprint ffrr

Italian translation: storica label dance ffr

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seminal dance imprint ffrr
Italian translation:storica label dance ffr
Entered by: Sonia Valentini

07:03 Apr 17, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: signed to seminal dance imprint ffrr
sito di una band
xxx was part of a band calle xxx,who were signed to seminal dance imprint ffrr.

Dichiaro apertamente tutta la mia ignoranza...
non riesco proprio a capire il significato e Internet non mi e' stata d'aiuto.

Grazie a tutti,
Sonia
Sonia Valentini
United Kingdom
Local time: 12:55
xxx era membro di un gruppo chiamato xxx, che a sua volta faceva parte della storica label dance ffr
Explanation:
Mi sembra strano che tu non sia riuscita a trovare nulla sulla ffrr su Internet. La ffrr è una famosa (beh, per chi si occupa di queste cose!)casa discografica specializzata in dance music, con artisti quali Asian Dub Foundation, Utah Saints e a un certo punto anche Orbital...
Spero che sia si aiuto.

Giovanni
Selected response from:

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 12:55
Grading comment
Grazie,

Sonia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naxxx era membro di un gruppo chiamato xxx, che a sua volta faceva parte della storica label dance ffr
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
naaveva un contratto
CLS Lexi-tech


  

Answers


19 mins
xxx era membro di un gruppo chiamato xxx, che a sua volta faceva parte della storica label dance ffr


Explanation:
Mi sembra strano che tu non sia riuscita a trovare nulla sulla ffrr su Internet. La ffrr è una famosa (beh, per chi si occupa di queste cose!)casa discografica specializzata in dance music, con artisti quali Asian Dub Foundation, Utah Saints e a un certo punto anche Orbital...
Spero che sia si aiuto.

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2030
Grading comment
Grazie,

Sonia
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
aveva un contratto


Explanation:
non sarebbe meglio dire che "aveva un contratto" con invece di "faceva parte di" un label?
Sara' perche' forse non sono molto esperta di lingo musicale.
saluti a tutti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search