KudoZ home » English to Italian » Other

be back later, leave a message

Italian translation: sarò/saremo presto di ritorno, lasciate un messaggio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be back later, leave a message
Italian translation:sarò/saremo presto di ritorno, lasciate un messaggio
Entered by: Giusi Pasi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:29 May 21, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: be back later, leave a message
general knowledge
kurt
torneremo/torno presto, lasciate un messaggio
Explanation:
come per la segreterai telefonica

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 21:34:07 (GMT)
--------------------------------------------------

MEGLIO: sarò/saremo presto di ritorno, lasciate un messaggio
Selected response from:

Giusi Pasi
Italy
Local time: 23:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +10al momento sono/siamo assenti
verbis
4 +4sarò di ritorno più tardi, lascia un messaggio
Gian
5 +3torneremo/torno presto, lasciate un messaggio
Giusi Pasi
4non ci sono (non sono in casa) lasciate un messaggiopaolamonaco
4torno fra un po', lasciate un messaggiopaolopaci


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
torneremo/torno presto, lasciate un messaggio


Explanation:
come per la segreterai telefonica

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 21:34:07 (GMT)
--------------------------------------------------

MEGLIO: sarò/saremo presto di ritorno, lasciate un messaggio

Giusi Pasi
Italy
Local time: 23:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1543

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreina Baiano: anche " torno tra poco"
23 mins
  -> grazie :-)

agree  xxxIno66
2 hrs

agree  susina
1 day59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sarò di ritorno più tardi, lascia un messaggio


Explanation:
(se sottinteso I will...)
altrimenti letteralmente sarebbe

ritorna più tardi, lascia un messaggio

Gian
Italy
Local time: 23:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusi Pasi: sì..letteralmente è imperativo, anche se credo sia riferito in prima persona (a senso)
1 min

neutral  Andreina Baiano: credo che "I'll" sia solo sottinteso, ma potrei sbagliarmi
22 mins
  -> lo credo anch'io, come ho detto

agree  xxxIno66
2 hrs

agree  Teodoro Lovallo: un po' formale, ma preciso
3 hrs

agree  Francesca Siotto
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
al momento sono/siamo assenti


Explanation:
lasciate un messaggio, sarete richiamati

sono is 1st person singular
siamo/plural


I think this is quite suitable for answering machines

verbis
Local time: 23:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1557

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIno66
1 hr

agree  Valeria Francesconi
7 hrs

agree  Hilaryc78
8 hrs

agree  preite
8 hrs

agree  Beatrice T: è vero: non rendiamo sempre le cose più formali!!!!
10 hrs

agree  Mirelluk
13 hrs

agree  Alisha
17 hrs

agree  T F F
21 hrs

agree  susina: Sono d'accordo con Beatrice
23 hrs

agree  Jordane Boury: la formula giusta - e consacrata!
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
torno fra un po', lasciate un messaggio


Explanation:
se cerchi qualcosa di informale.

paolopaci
United States
Local time: 17:12
PRO pts in pair: 305
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non ci sono (non sono in casa) lasciate un messaggio


Explanation:
ciao

paolamonaco
Italy
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 420
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search