KudoZ home » English to Italian » Other

pump for

Italian translation: spremuta per ottenere pettegolezzi/sottoposta al terzo grado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:26 Feb 21, 2012
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Other / Slang
English term or phrase: pump for
Due amiche stanno "spettegolando", una dice all'altra che le deve raccontare una storia terrificante, accaduta a un loro amico. Quella che ascolta ricorda a se stessa che

... she reminded herself that having horrifying gossip imparted to her was better than being pumped for it...

Un'idea l'avrei, ma secondo voi cosa significa quel "pumped for" alla fine?

Grazie!
C.
Cristina Mazzucchelli
Italy
Local time: 05:48
Italian translation:spremuta per ottenere pettegolezzi/sottoposta al terzo grado
Explanation:
credo che il senso sia questo.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 05:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7spremuta per ottenere pettegolezzi/sottoposta al terzo grado
Danila Moro
4 +1carpire
Mari Lena
4estorcere, cavare, fare il terzo grado
Sofia Dervisi


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
carpire


Explanation:
To pump for qui secondo me indica carpire informazioni

Mari Lena
Local time: 05:48
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Ricci: pump someone for something Inf. to try to get information about something out of someone.
7 mins
  -> Grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
spremuta per ottenere pettegolezzi/sottoposta al terzo grado


Explanation:
credo che il senso sia questo.

Danila Moro
Italy
Local time: 05:48
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: certo.
0 min
  -> grazie Fabri!

agree  Linda Thody
2 mins
  -> thanks, Linda :)

agree  otok silba
1 hr
  -> grazie :-)

agree  Andrea Alvisi: yes :)
1 hr
  -> grazie Andrea!

agree  Francesca Chiarello: "sottoposta al terzo grado" per me è perfetto
2 hrs
  -> grazie Francesca!

agree  Carmela Palombi
19 hrs
  -> grazie!

agree  Acubens
2 days1 hr
  -> eilà!
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estorcere, cavare, fare il terzo grado


Explanation:
...che avere pettegolezzi estorti a lei/strappati da lei...

o ....che essere interrogata/essere sottoposta a un interrogatorio di terzo grado/ subire il terzo grado per rivelare pettegolezzi

Ci sono mille modi per rendere la frase....


Sofia Dervisi
Italy
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search