KudoZ home » English to Italian » Other

Kudoz Etiquette

Italian translation: your subcommunity is the most active MERCI

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Kudoz Etiquette
Italian translation:your subcommunity is the most active MERCI
Entered by: Albert Golub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:42 May 24, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: Kudoz Etiquette
Kudoz Etiquette

1. Squashing. Yesterday the site owner implemented a new feature whereby only moderators are allowed to squash questions. And I am telling you that I am not ready to squash easy questions just because they are easy. Proz is a professional/public site, where there are new entrants, occasional askers, and askers of all kinds, including lazy, insecure, well-read ones. The owner does not feel, with my support, that we should put a fence around the site. If you feel that the questions are too easy for you, please refrain from answering or delete, delete, delete. Keep in mind that this is a tiny irritant, not a major cause of concern, considering the low percentage of very easy questions and the large percentage of questions that enlighten us all.
2. Peer-grading. From now own, peer-graders will have to provide a comment for grading an answer with anything less than a 4. This will prevent gratuitous grading based on whims rather than facts. As I mentioned before, I am in a favour of a “pass only” mark to avoid spiting someone with a zero, for no reason at all. But this seems a good enough solution.
3. Please refrain from any comments on the answers provided by other colleagues. And I mean it. I will squash any Kudoz question containing personal remarks of any kind on the abilities of others and as a result no points will be assigned for that question. If you feel that it is necessary to comment on somebody’s answer, please do it in a polite, professional, peer-like way without imputing motives and ignorance. If you feel that the asker has chosen the wrong answer, please append a respectful comment and/or write to the asker privately. The same considerations apply to the comments on peer-grades.
4. It is not the answerer’s fault if an asker assigns points to a documented answer over a similar, undocumented and unreferenced answer. Nor is it the answerer’s fault if the answer is peer-graded favourably or otherwise. Let’s keep the points in perspective as one component a very useful tool, not the end-all and be-all of this exercise.
5. Please refrain from prefacing or post-facing your answer with comments such “this is the way it is”, “I know best,” “this is how you say it.” Please just append “experience” as reference. They may be misleading to the asker. It is pointless to say “knowledge of the languages in question” as this is the assumption on which Kudoz are based. I am, as other members of this subcommunity, almost bilingual, but this does not give me a patent on knowledge. Actually it makes me very cautious as I might be prone to linguistic interference.
6. Keep in mind that the questions provided thus far on Proz are searchable and that they form an invaluable glossary of terms. When in doubt about an answer I would suggest that we provide a definition in both the source and the target language, that will be part and parcel of the glossary for future reference.
7. Keep in mind the time factor. Sometimes I get questions with no answer and after I do my search and enter the reply, I realize that other answers had been provided. Such are the vagaries of the net, time zones and whatever else may be at play.(I am not very savvy on this aspect.)
8. Please always assume good faith, unless you have PROOF to the contrary. It is a much better approach, that makes for friendliness and open exchange. As in any group of people, we get along better with some and less so with others. And sometimes there are misunderstandings, misreadings and miwritings (i guess I making up these words). It does not mean that the site as a whole is going down the tube. The site is growing, with many new members. The glass is always half full, at least to me.
9. If you are not satisfied with my role as a moderator, please say so, and I will graciously (I hope) step down. And be sure to report also any problem or concern.

Too bad I have nothing to round them off to ten! Let me know what you think. I am copying this to the site owner, for his information.

Yours truly,

Paola Ludovici MacQuarrie
Moderator EN>IT
CLS Lexi-tech
Local time: 21:54
your subcommunity is the most active MERCI
Explanation:
AND THE MOST DEMOCRATIC
Selected response from:

Albert Golub
Local time: 03:54
Grading comment
Mi avete fatto arrossire per i complimenti e i ringraziamenti, che mi rendono anche difficile il compito di assegnare i punti senza passare per una sicofante! E allora li assegno ad Albert che ha fatto un complimento a tutta la nostra subcommunity inglese>italiano che credo davvero ci meritiamo, essendo attivi, dinamici e anche accessi e appassionati, cosa che non guasta per tenerci svegli e attenti.
Cari saluti
Paola L M

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Well, if elementary questions can't be squashedxxxJon Zuber
nayour subcommunity is the most active MERCIAlbert Golub
naThank you!
Giovanna Graziani
nathank you
Stefania Williams


  

Answers


14 mins
thank you


Explanation:
thank you for all your work and support in this site. I take the opportunity to ask an advise/suggestion on the following. Sometimes I have queries not exactly concerning a translation, but other features concerning translations (for example, advice on a website for a particular dictionary/terminology/or difficulties in findind a website. I do not like to use this particular part of the site, reserved to linguistic questions, but I am not sure if there is an Italian/English sort of forum, or if I am allowed to contact a pro directly. I have just joined the list of translators, and everything is new to me. THerefore, I would be very grateful for all your advise.

Thank you

Stefania

Stefania Williams
United Kingdom
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 143
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
Thank you!


Explanation:
There's not much to say to you, but a big THANK YOU!
I've just noticed that for other language communities (German-Italian, French-Italian) the moderator position is still vacant. I suppose that this is due to the fact that it's an important position, requiring time, patience, professional and human skills..... all things you are exercising and showing us! I think I'm not the only one thinking like that.
Thank you, Paola!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1119
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
your subcommunity is the most active MERCI


Explanation:
AND THE MOST DEMOCRATIC

Albert Golub
Local time: 03:54
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 139
Grading comment
Mi avete fatto arrossire per i complimenti e i ringraziamenti, che mi rendono anche difficile il compito di assegnare i punti senza passare per una sicofante! E allora li assegno ad Albert che ha fatto un complimento a tutta la nostra subcommunity inglese>italiano che credo davvero ci meritiamo, essendo attivi, dinamici e anche accessi e appassionati, cosa che non guasta per tenerci svegli e attenti.
Cari saluti
Paola L M
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days peer agreement (net): +1
Well, if elementary questions can't be squashed


Explanation:
we should at least stop awarding points for them. I'm proposing that the bump up feature also be removed and no more points awarded on the Easy level. It's not fair that some people are earning theirs with technical arcana and others with articles and pronouns.

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bea0
112 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search