GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:06 Nov 12, 2003 |
English to Italian translations [Non-PRO] / modo di dire | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maurizio Valente Italy | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | alzare gli standard |
| ||
4 | "alzare il tiro" |
| ||
3 | puntare più in alto |
|
puntare più in alto Explanation: Non so se il termine deriva dal salto in alto -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2003-11-12 15:13:09 GMT) -------------------------------------------------- (Alzare l\'asticella) -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2003-11-12 15:14:45 GMT) -------------------------------------------------- Porsi traguardi + ambiziosi rispetto a .. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
alzare gli standard Explanation: alzare gli standard |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"alzare il tiro" Explanation: 01Net - LineaEDP ... L'operazione, dal costo di un miliardo di dollari, consente a Big Blue di **alzare il tiro** della sfida verso Oracle, rilevando soprattutto una consistente base ... www.01net.it/01NET/HP/0,1254,1_ART_20374,00.html - 33k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.