KudoZ home » English to Italian » Other

switchboard (in contesto)

Italian translation: trasferimento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:26 Dec 10, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
/ survey
English term or phrase: switchboard (in contesto)
non sono sicura di come vada interpretato...
il testo è quello di un sondaggio telefonico. Per cui mi verrebbe subito da pensare a "centralino". Tuttavia trovo queste due espressioni

Switchboard if named respondent
(ossia se si conosce il nome dell'intervistato), e in

Switchboard if not named respondent
(Ossia se non si conosce il nome dell'intervistato)

Ma in un contesto del genere mi sembra che "centralino" non sia assolutamente adatto, e tantomeno quadro di controllo! Come posso renderlo?
Marina Capalbo
Local time: 01:27
Italian translation:trasferimento
Explanation:
Credo si riferisca alle modalità di o alle condizioni per il trasferimento del colloquio con l'intervistato a un altro operatore/sondaggista (chiedo venia alla Crusca ;-) nei due casi.

In fondo il centralino è un "punto di smistamento"... Trasferimento o forse commutazione, ma è proprio brutto.

HTH (se non prendo una cantonata)
Selected response from:

Valentina Pecchiar
Italy
Grading comment
io direi che ci hai preso! per sicurezza ho inserito una nota per il revisore, ma è decisamente MEGLIO di centralino!!!! grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4trasferimento
Valentina Pecchiar


Discussion entries: 2





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trasferimento


Explanation:
Credo si riferisca alle modalità di o alle condizioni per il trasferimento del colloquio con l'intervistato a un altro operatore/sondaggista (chiedo venia alla Crusca ;-) nei due casi.

In fondo il centralino è un "punto di smistamento"... Trasferimento o forse commutazione, ma è proprio brutto.

HTH (se non prendo una cantonata)

Valentina Pecchiar
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 825
Grading comment
io direi che ci hai preso! per sicurezza ho inserito una nota per il revisore, ma è decisamente MEGLIO di centralino!!!! grazie!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search