KudoZ home » English to Italian » Other

his eyes narrowed,like a manwho's seen a bloody great wave heading for his bows

Italian translation: a volte si legge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:28 Jun 17, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: his eyes narrowed,like a manwho's seen a bloody great wave heading for his bows
someone tells to this man something he wouldn't expect to hear
maria
Italian translation:a volte si legge
Explanation:
le sue pupille si contrassero fino a diventare un piccolo punto

È la pupilla che si contrae/dilata per mettere a fuoco e non ceramente l'occhio nella sua interezza.

slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 10:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naa volte si legge
anusca
natraduzione di metafore
gianfranco
nastrizzò gli occhi...
Roberta Anderson
nagli si rimpicciolirono gli occhi come quelli di un uomo
CLS Lexi-tech


  

Answers


4 hrs
gli si rimpicciolirono gli occhi come quelli di un uomo


Explanation:
che vede un'onda spaventosa/enorme avvicinarsi alla propria imbarcazione

saluti

paola l m

la frase in inglese non e' brillante, in italiano gli occhi si spalancano per la paura e non si rimpiccioliscono... boh



CLS Lexi-tech
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
gianfranco
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
strizzò gli occhi...


Explanation:
...come chi vede un'onda gigantesca puntare dritto su di lui
(prova a farlo: strizzare gli occhi e aggrottare leggermente la fronte, come per spremersi le meningi, o ripararsi da un vento o sole troppo forte, o anche come fanno i miopi per cercare di vederci meglio...)

Roberta Anderson
Italy
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Giovanna Graziani
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
traduzione di metafore


Explanation:
In effetti chi vede un pericolo in arrivo e non viene totalmente sopraffatto dal panico, per esempio, se e' risoluto o ha fiducia in se stesso di poter superare lo scoglio (in questo caso l'onda), e rimpicciolisce gli occhi per raccogliere le forze e concentrarsi sull'azione.

In questo caso, il pericolo dell'onda e' metaforico e non particolarmente azzeccato. Sono d'accordo con Paola, non mi pare una frase particolarmente brillante.


Io lo tradurrei in modo non letterale, per esempio: "gli occhi si restrinsero, come quelli di chi vede arrivare un nemico e si prepara ad una lotta mortale"

o qualcosa di simile, a seconda della situazione esatta. ciao


gianfranco
Brazil
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
a volte si legge


Explanation:
le sue pupille si contrassero fino a diventare un piccolo punto

È la pupilla che si contrae/dilata per mettere a fuoco e non ceramente l'occhio nella sua interezza.

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 10:55
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search