KudoZ home » English to Italian » Other

extend an extra special first-timers welcome to you

Italian translation: vs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:12 Dec 16, 2003
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: extend an extra special first-timers welcome to you
vi prego di scusarmi per il fuoco di fila di domande...

si tratta della presentazione di un corso via web

Our presentation today is intended for [costruttore]Sales Personnel and [costruttore] Business Partners who are looking to better understand the [prodotto] value proposition, and then subsequently articulate cost effective [prodotto]solutions to their customers and pospects.

If you are new to [prodotto], let me take a moment to extend an extra special first-timers welcome to you.

il [prodotto] è costituito da server mainframe
Elena Ghetti
Italy
Local time: 19:46
Italian translation:vs
Explanation:
Colgo l'occasione per dare un benvenuto speciale a coloro che si apprestano ad utilizzare il prodotto per la prima volta.

(in questo modo credo che sarebbe superfluo tradurre la parte di frase precedente, ossia "if you are new to..", il concetto è già espresso in questa soluzione).

E' un po' lunghetto lo so... ma spero possa esserti utile come spunto!)
Ciao e buon lavoro!
Giorgia
Selected response from:

Giorgia P
Local time: 19:46
Grading comment
grazie mille, proprio quello che mi serviva, ho cambiato la parte finale, perché la gente a cui si rivolge non devono usare il prodotto ma solo venderlo
ciao!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2vsGiorgia P


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vs


Explanation:
Colgo l'occasione per dare un benvenuto speciale a coloro che si apprestano ad utilizzare il prodotto per la prima volta.

(in questo modo credo che sarebbe superfluo tradurre la parte di frase precedente, ossia "if you are new to..", il concetto è già espresso in questa soluzione).

E' un po' lunghetto lo so... ma spero possa esserti utile come spunto!)
Ciao e buon lavoro!
Giorgia

Giorgia P
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 280
Grading comment
grazie mille, proprio quello che mi serviva, ho cambiato la parte finale, perché la gente a cui si rivolge non devono usare il prodotto ma solo venderlo
ciao!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Ponting
4 mins

agree  Anita M. A. Mazzoli
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search