KudoZ home » English to Italian » Other

advice line

Italian translation: ok

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:44 Jan 20, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: advice line
Ho una frasettina:
ask for Consumer Protections's Advice Line

non so se omettere "advice line", traducendo con: chiedete di essere collegati al Servizio per la Tutela dei Consumatori o se invece tradurre tutto esplicitamente.
Thank you for your help!
baroni
Local time: 21:40
Italian translation:ok
Explanation:
solo :

rivolgetevi a....

parlate con.........



my modest opinion

ciaoniiiiiiiiiiiiiiiiiii


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 09:27:01 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: credo che la traduzione letterale sarebbe pesantina


ariciciaoni
Selected response from:

verbis
Local time: 21:40
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3ok
verbis
4 +1Servizio Tutela ConsumatoriCheyenne


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ok


Explanation:
solo :

rivolgetevi a....

parlate con.........



my modest opinion

ciaoniiiiiiiiiiiiiiiiiii


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 09:27:01 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: credo che la traduzione letterale sarebbe pesantina


ariciciaoni

verbis
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1557

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik
30 mins
  -> ciaoniiiiiiiiiiiiiiiiii

agree  Antonella DI FAZIO: brava verbissima
1 hr
  -> grasssssssssssssssieeeeeeeee, gli autografi però solo di lunedì ;-))))))))

agree  Simo Blom
1 day12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Servizio Tutela Consumatori


Explanation:
dovrebbe andar bene

Cheyenne
United States
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search