KudoZ home » English to Italian » Other

minimal bleed thru

Italian translation: non passa la carta / passa minimamente la carta

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:minimal bleed thru
Italian translation:non passa la carta / passa minimamente la carta
Entered by: martini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:49 Feb 24, 2018
English to Italian translations [PRO]
Other / penna fineliner
English term or phrase: minimal bleed thru
https://www.amazon.co.uk/dp/B01H5FYNX2

Fineliner 10 Pack in BRILLIANT COLORS, 0.38 mm Fine Point, Assorted, DRY SAFE, Minimal Bleed Thru/ Acid-free Ink.

Ovviamente il senso è che macchia "poco" le pagine. Trattandosi di una descrizione sintetica, per l'ultima parte ho scritto "Inchiostro privo di acidi..." (e che macchia poco le pagine mi sembra pesante e troppo lungo)
Federica Carrus
Local time: 19:41
non passa la carta / passa minimamente la carta
Explanation:
io trovo questa espressione con la ricerca per pennarelli + punta extra fine


https://www.google.it/search?lr=&as_qdr=all&ei=9DWRWt-NN8njU...
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 19:41
Grading comment
è vero che in qualche sito viene usato bleed through (ma in poch) però trattandosi di Amazon temo che i clienti non capirebbero il concetto se lasciato in inglese
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bleed-through minimo
Consuelo Castellari
3non passa la carta / passa minimamente la carta
martini


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bleed-through minimo


Explanation:
Si usa anche per l'inchiostro delle stampanti. Ci sono moltissimi riscontri in siti e forum specializzati. Qui trovi una definizione:
http://www.richardspens.com/index_m.html?page=ref/glossary/B...

Buon weekend!


    https://www.stilografica.it/approfondimenti/caran-d-ache-inchiostro-chromatics-favolosa-recensione-di-phormula-94.htm
    Reference: http://www.pennamania.it/forum/index.php?topic=7736.0;wap2
Consuelo Castellari
Italy
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non passa la carta / passa minimamente la carta


Explanation:
io trovo questa espressione con la ricerca per pennarelli + punta extra fine


https://www.google.it/search?lr=&as_qdr=all&ei=9DWRWt-NN8njU...

martini
Italy
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 1891
Grading comment
è vero che in qualche sito viene usato bleed through (ma in poch) però trattandosi di Amazon temo che i clienti non capirebbero il concetto se lasciato in inglese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 27 - Changes made by martini:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search