09:16 Mar 1, 2018 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Zanetti Italy Local time: 14:57 | ||||||
Grading comment
|
che vale la pena diffondere Explanation: Martina penso che la difficoltà per te sia trovare un traducente adatto al contesto, perciò...mi dai un po' più di contesto? Io così a bruciapelo direi "argomento/contenuto che vale/valga la pena diffondere. Ma se il contesto cambia, puoi anche dire "degno di essere diffuso" o semplicemente "da diffondere". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
argomento/ contenuto che vale la pena/ degno di essere condiviso Explanation: senza ulteriore contesto potrebbe essere questo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
altamente condivisibile Explanation: e se mettessi "contenuto altamente/largamente condivisibile"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contenuto che merita divulgazione/un 'ampia diffusione/una grande circolazione Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.