https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/other/67505-necklace.html

necklace

Italian translation: Collana - Collier - Collanina - Girocollo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:necklace
Italian translation:Collana - Collier - Collanina - Girocollo
Entered by: Flavio Ferri-Benedetti

07:51 Jul 17, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: necklace
coversation about jewelry
rose
Collana - Collier - Collanina - Girocollo
Explanation:
Hi Rose,

-Collana is a standard necklace
-You can use Collier when referring to a deluxe beads necklace
-Collanina is your term if you are referring to a little girl's necklace, a necklace for a child.
-Girocollo is a necklace which surround the neck very tightly, usually made of precious stones or beads and it's very "chic" or elegant ;)

Good luck!
Selected response from:

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 20:40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2Collana - Collier - Collanina - Girocollo
Flavio Ferri-Benedetti
nacollana
Lapegna
nagirocollo
Barbara Cattaneo


  

Answers


5 mins
collana


Explanation:
native speaker

Lapegna
Local time: 20:40
PRO pts in pair: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
girocollo


Explanation:
che poi รจ un tipo di collana. Dipende dalla lunghezza.
ciao
Barbara

Barbara Cattaneo
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins peer agreement (net): +2
Collana - Collier - Collanina - Girocollo


Explanation:
Hi Rose,

-Collana is a standard necklace
-You can use Collier when referring to a deluxe beads necklace
-Collanina is your term if you are referring to a little girl's necklace, a necklace for a child.
-Girocollo is a necklace which surround the neck very tightly, usually made of precious stones or beads and it's very "chic" or elegant ;)

Good luck!


    Student of Translation (UJI)
    Personal experience (not on me, of course! eheh)
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anusca Mantovani: Bravo!
14 hrs
  -> Grazie anusca!!! :)

agree  Gilda Manara
287 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: