KudoZ home » English to Italian » Other

....by the managed care plan....etc

Italian translation: Ci provo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:17 Jul 21, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: ....by the managed care plan....etc
Non riesco a seguire bene questa frase. Mi aiutereste per favore? Si tratta di un modulo di consenso informato dove il paziente acconsente alla prestazione di cure mediche e alla divulgazione dei dati contenuti nella sua cartella clinica
Inizio a perdermi a partire da "by my managed care plan..."
Frase:I assign to xxxx al rights to insurance payments or benefits to which I may be entitled for services rendered to me by xxx, which includes but is not limited to xxx acting on my behalf in requesting recondiseration by my managed care plan or utilization review entity for all levels, both inernal and external, of grievance review.
mirina
Italian translation:Ci provo
Explanation:
Trasferisco a XXXX tutti i diritti riguardanti pagamenti o indennità percepiti in virtù di polizze assicurative, ai quali io possa avere diritto per l'esecuzione di servizi espletati in mio favore da xxx. Quanto sopra comprende, senza tuttavia pregiudicare eventuali altri pagamenti o indennità, anche la presentazione da parte di XXXX di domande avanzate per mio conto, allo scopo di chiedere il riesame da parte delle autorità competenti per il mio piano di assistenza medica, e da parte dell'ente responsabile per il controllo dell'uso da me fatto di tale assistenza, del mio reclamo, a tutti i livelli possibili, sia interni che esterni a detti enti.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:41
Grading comment
esagerato, avevo chiesto un aiuto nell'ultima parte e comunque un aiuto a capire il senso generale, e tu me l'hai tradotta tutta!!! Ti ringrazio moltissimo, sei stato molto gentile e disponibile, speriamo solo che ora non mi attacchino perchè mi faccio tradurre frasi intere invece che termini singoli....Non era mia intenzione davvero! comunque un grazie gigantesco!
Marina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naCi provo
Francesco D'Alessandro
nal'avevo detto che era orribilexxxriver
na(ente di revisione dell'applicazione o del) programma di managed care
Floriana
naCiao Mirina,xxxriver


  

Answers


3 hrs
Ciao Mirina,


Explanation:
effettivamente e' un po'complessa per via di alcuni termini che riguardano l' assicurazione medica americana.

Managed Care Plan=Piano di prevenzione medica.

Utilization review= e' un'ente che esamina l'ammissione all'ospedale,giorni di ricovero le cure ricevute ect.

Quindi mi sembra di capire che il soggetto autorizza xxxx a richiedere di essere ripreso in considerazione una riesaminazione dell'ingiustizia/danni ricevuti,da parte del managed care plan o dall'utilization review a tutti i livelli,esterni ed interni.
Questa non vuole essere una traduzione(per'altro orribile)ma solo un'aiut0 a capire piu' o meno il senso della frase.Spero ti sia un po' d'aiuto.Ciao Lina.

xxxriver
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
(ente di revisione dell'applicazione o del) programma di managed care


Explanation:
Gli articoli sottocitati spiegano l'espressione (che è prettamente USA) e l'uso che se ne fa in Italia e in Europa.

Buon lavoro,

Floriana


    Reference: http://www.ipasvi.it/link/rivista/fn/fn%205-97/managed.htm
    Reference: http://www.axnet.it/salute/proff/leg154.html
Floriana
United States
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
l'avevo detto che era orribile


Explanation:
...che il MCP o L'UR riprenda in considerazione una riesaminazione dei danni.
Oggi l'italiano non fa per me.Lina

xxxriver
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Ci provo


Explanation:
Trasferisco a XXXX tutti i diritti riguardanti pagamenti o indennità percepiti in virtù di polizze assicurative, ai quali io possa avere diritto per l'esecuzione di servizi espletati in mio favore da xxx. Quanto sopra comprende, senza tuttavia pregiudicare eventuali altri pagamenti o indennità, anche la presentazione da parte di XXXX di domande avanzate per mio conto, allo scopo di chiedere il riesame da parte delle autorità competenti per il mio piano di assistenza medica, e da parte dell'ente responsabile per il controllo dell'uso da me fatto di tale assistenza, del mio reclamo, a tutti i livelli possibili, sia interni che esterni a detti enti.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Grading comment
esagerato, avevo chiesto un aiuto nell'ultima parte e comunque un aiuto a capire il senso generale, e tu me l'hai tradotta tutta!!! Ti ringrazio moltissimo, sei stato molto gentile e disponibile, speriamo solo che ora non mi attacchino perchè mi faccio tradurre frasi intere invece che termini singoli....Non era mia intenzione davvero! comunque un grazie gigantesco!
Marina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search