KudoZ home » English to Italian » Other

registered childminder

Italian translation: assistente materna dotata di autorizzazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:childminder
Italian translation:assistente materna dotata di autorizzazione
Entered by: nichol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:32 Aug 11, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: registered childminder
Just a job title
nichol
vedi testo
Explanation:
I have copied part of the text mentioned before:

Il termine utilizzato per definire l’\"assistente materna\" varia da un Paese all’altro e alcuni Paesi non hanno, nella loro lingua, un termine adatto. ...
Il termine ufficiale vuole, quindi, permettere di percepire chiaramente cos’è l’\"assistente materna\", tuttavia in numerosi Paesi è spesso troppo lungo e complesso per essere adottato nella lingua corrente...

Attualmente Childminder è il termine inglese più frequentemente impiegato nel Regno Unito, sia nei discorsi ufficiali che nel linguaggio corrente. Sottintende il concetto assai limitato di sorvegliare i bambini o di proteggerli dai pericoli (la parola minder si riferisce allo stesso modo a una guardia del corpo quanto a chi cura i bambini). Family day care (la cui abbreviazione è Fdc) è un altro termine sempre più impiegato nei Paesi anglofoni e ha il suo equivalente nel francese assistante maternelle la cui traduzione italiana \"assistente materna\" sarà utilizzata nel corso di questo rapporto.

Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 20:23
Grading comment
Thanks Laura. I will use your translation and thanks for typing the document on this matter. I have learnt something new.Have a good day. Nichol.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navedi testo
Laura Gentili
napuericultori
gianfranco
navigilatrice d'infanzia autorizzata a svolgere il lavoro nel proprio domicilio
Angela Arnone
naassistente materna dotata di autorizzazione
Laura Gentili


  

Answers


34 mins
assistente materna dotata di autorizzazione


Explanation:
This role is relatively new in Italy. In an official document produced by a European Community Committee (see link below), the term used is "assistente materna".


    Reference: http://www.stpauls.it/fa_oggi00/0001f_o/0001fo58.htm
Laura Gentili
Italy
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4999
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
vigilatrice d'infanzia autorizzata a svolgere il lavoro nel proprio domicilio


Explanation:
This is difficult as in Italy I suspect it is a relatively new figure, but a websearch revealed that courses are available. I presume that the person works from home (at least in the UK that's what childmidners do - they run crèches from home otherwise if they come to your house they are nannies) so I would state that in the Italian.
Angela


Angela Arnone
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins
puericultori


Explanation:
Negli asili nido esistono operatori specializzati detti 'puericultori' con titolo o diploma rilasciato da apposite scuole professionali.

Questo tipo di operatore specializzato si trova anche citato dalle agenzie che offrono servizi di babysitting.








gianfranco
Brazil
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
vedi testo


Explanation:
I have copied part of the text mentioned before:

Il termine utilizzato per definire l’\"assistente materna\" varia da un Paese all’altro e alcuni Paesi non hanno, nella loro lingua, un termine adatto. ...
Il termine ufficiale vuole, quindi, permettere di percepire chiaramente cos’è l’\"assistente materna\", tuttavia in numerosi Paesi è spesso troppo lungo e complesso per essere adottato nella lingua corrente...

Attualmente Childminder è il termine inglese più frequentemente impiegato nel Regno Unito, sia nei discorsi ufficiali che nel linguaggio corrente. Sottintende il concetto assai limitato di sorvegliare i bambini o di proteggerli dai pericoli (la parola minder si riferisce allo stesso modo a una guardia del corpo quanto a chi cura i bambini). Family day care (la cui abbreviazione è Fdc) è un altro termine sempre più impiegato nei Paesi anglofoni e ha il suo equivalente nel francese assistante maternelle la cui traduzione italiana \"assistente materna\" sarà utilizzata nel corso di questo rapporto.



Laura Gentili
Italy
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4999
Grading comment
Thanks Laura. I will use your translation and thanks for typing the document on this matter. I have learnt something new.Have a good day. Nichol.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search