https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/other/75122-moderatori-d%C3%B3nde-est%C3%A1is.html

Moderatori, dónde estáis?

Italian translation: Ariecchime!

15:58 Aug 13, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Moderatori, dónde estáis?
Scusate ma non se ne può piú... ci sono decine di domande senza punti assegnati.

Cosí si perde la voglia di collaborare.

Si può fare qualcosa?

Flavio
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 23:21
Italian translation:Ariecchime!
Explanation:
Stamane ho di nuovo passato un'oretta a mandare solleciti.
Per rispondere a Francesco: non mi è mai capitato di dover declinare una risposta, ma credo che l'opzione esista (illuminatemi se sbaglio). Nel caso che la risposta non sia adeguata, si può sempre ricorrere ad un punteggio basso. Bisogna inoltre distinguere tra richiedenti occasionali (che non si rendono conto di come funziona il sito) e i richiedenti inveterati e dimentichi, ai quali mando anche messaggi a ripetizione.
Il sito ha ricominciato a funzionare bene (mi pare che riceviamo tutte le richieste terminologiche e le offerte di lavoro) dopo i giorni neri di cui parla Floriana in cui non ricevevamo niente ed era quasi impossibile collegarsi.
I castigatori ci sono, come ci sono i prof. stretti di manica. Di solito quando faccio una domanda su una cosa che non so, sono sempre riconoscente ai colleghi. Ma c'è chi non la pensa come me, evidentemente.
Se ho dimenticato qualcosa, scrivetemi pure.
Buon lavoro a tutti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 17:21
Grading comment
Due punti per l'impegno! (Scherzo!! :) Comunque grazie a tutti per il feedback. Stupenda l'idea di Francesco, chiudere la domanda sarebbe l'ideale se non si ricevono risposte giuste (però è raro).

Salutoni a tutti!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2Ho anche un altro suggerimento
Francesco D'Alessandro
naI moderatori sono qui presenti
Angela Arnone
naCaro Flavio,
CLS Lexi-tech
naC'è anche qualche altro problema...
Floriana (X)
naA proposito chi è che castiga con una sfilza di 1?
Daniela Benigni
naSono un po' perplessa dalla domanda di Daniela
Angela Arnone
naAriecchime!
CLS Lexi-tech


  

Answers


36 mins
I moderatori sono qui presenti


Explanation:
Il problema delle domande non chiuse ce l'abbiamo ben visibile e si inviano solleciti a più non posso.
Purtroppo ci sono coloro che si fanno aiutare e non ringraziano e non possiamo farci nulla se si rifiutano di rispondere ai nostri solleciti.
Sta poi a voi decidere se continuare o meno ad aiutare queste persone "distratte" o sollecitarle anche voi.
Angela

Angela Arnone
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins
Caro Flavio,


Explanation:
hai ragione. Proprio oggi se ne è ancora discusso nel forum dei moderatori ed ho ritirato fuori l'argomento "blocco" di chi non assegna punti. Ogni settimana mando religiosamente solleciti alle domande che hanno ricevuto risposte ma non ancora punti.
Tieni presente anche che siamo ad agosto e che molti sono in ferie. In passato, forse prima che tu fossi iscritto, per tutta risposta alle domande di chi non assegnava punti, sono state mandate richieste di chiudere le domande. Più di questo non possiamo fare. Ti assicuro che mando i solleciti anche ad altri gruppi linguistici (oltre che EN>IT; ad esempio ieri mi sono dedicata al latino>inglese>latino).

Buon lavoro
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
C'è anche qualche altro problema...


Explanation:
per esempio, la settimana scorsa provavo a "votare" una risposta, ma il sito era incantato e la votazione non risultava trasmessa. Forse alcuni di questi voti non pervenuti non lo sono per colpa dei votanti. Dobbiamo renderci anche conto che il sito è diventato molto complesso e la mole di traffico è aumentata (spezzo una lancia!).

Ora, non mi votare però!

Floriana

Floriana (X)
United States
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): +2
Ho anche un altro suggerimento


Explanation:
ammesso che non sia gia' operante, cosa di cui non sono sicuro. A volte - raramente, ma può capitare - scorrendo le domande mi è sembrato che nessuna delle risposte fosse adeguata, per un motivo o per l'altro. Suggerirei perciò di dare al richiedente la possibilità di chiudere lui stesso la domanda senza assegnare punti a nessuno, con la chiara motivazione prestampata che si vuole chiudere la domanda in questo modo perchè tutte le risposte sono inadeguate. Può darsi che una parte delle domande ancora non chiuse sia dovuta a questo motivo; così si toglierebbe ai richiedenti "pigri" anche questo alibi. Dopo un congruo periodo di tempo, le domande dovrebbero essere azzerate d'autorità ed ai pigroni dovrebbe essere inibito l'accesso ad altre domande.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Floriana (X)
7 hrs

agree  italia
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
A proposito chi è che castiga con una sfilza di 1?


Explanation:
So benissimo che ognuno è libero di giudicare come crede, ma non vedo il motivo per "castigare" con un 1 la traduzione corretta di frasi come "buon compleanno". Anche io (l'ho appena fatto, anche se lo faccio raramente!) mi trovo a dare voti bassi, ma solo quando è veramente necessario, e non per cattiveria (al collega che questa mattina ha ricevuto un 0 da me ho dato un quattro nella risposta precedente!).

Spero che non ci sia, come qualche mese fa, di nuovo in giro il "castigatore mascherato"!!!

Buon Lavoro a tutti
Daniela

Daniela Benigni
Italy
Local time: 23:21
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Sono un po' perplessa dalla domanda di Daniela


Explanation:
Era stata eliminata la possibilità di dare voti anonimi. Dove è riemerso?
Angela


Angela Arnone
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Ariecchime!


Explanation:
Stamane ho di nuovo passato un'oretta a mandare solleciti.
Per rispondere a Francesco: non mi è mai capitato di dover declinare una risposta, ma credo che l'opzione esista (illuminatemi se sbaglio). Nel caso che la risposta non sia adeguata, si può sempre ricorrere ad un punteggio basso. Bisogna inoltre distinguere tra richiedenti occasionali (che non si rendono conto di come funziona il sito) e i richiedenti inveterati e dimentichi, ai quali mando anche messaggi a ripetizione.
Il sito ha ricominciato a funzionare bene (mi pare che riceviamo tutte le richieste terminologiche e le offerte di lavoro) dopo i giorni neri di cui parla Floriana in cui non ricevevamo niente ed era quasi impossibile collegarsi.
I castigatori ci sono, come ci sono i prof. stretti di manica. Di solito quando faccio una domanda su una cosa che non so, sono sempre riconoscente ai colleghi. Ma c'è chi non la pensa come me, evidentemente.
Se ho dimenticato qualcosa, scrivetemi pure.
Buon lavoro a tutti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Due punti per l'impegno! (Scherzo!! :) Comunque grazie a tutti per il feedback. Stupenda l'idea di Francesco, chiudere la domanda sarebbe l'ideale se non si ricevono risposte giuste (però è raro).

Salutoni a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: