11:30 Aug 1, 2004 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Other / air conditioning units | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Ghetti Italy Local time: 07:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | vedi commenti |
|
vedi commenti Explanation: visto che non risponde nessuno, e visto che la frase è molto oscura, provo con un misero suggerimento: per frame, trattandosi di una rete di comunicazione, potrebbero intendere pacchetto dati, ma siccome che si capisce così poco, lascierei frame che viene molto usato anche in ita, present lo tradurrei come corrente, in linea con le indicazioni Microsoft, mentre x central mi ispira che si riferisca alla central station, ossia "dalla stazione centrale" ma è un po' un azzardo - la parola "present frame" ricorre in altre parti del testo? ciao! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.