KudoZ home » English to Italian » Other

Customer-friendly-virtually false alarm free

Italian translation: Ottima leggibilità - Praticamente esente da falsi allarmi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:02 Aug 30, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: Customer-friendly-virtually false alarm free
Azienda che fornisce etichette di sicurezza, perchè usarle?
"Customer friendly-virtually false alarm free" é tutta una frase.
Grazie
Paola
Paola Paliotti
Italy
Local time: 19:06
Italian translation:Ottima leggibilità - Praticamente esente da falsi allarmi
Explanation:
oppure: da allarmi ingiustificati

in realtà le frasi sono due.
Customer friendly significa "amichevole verso il cliente", ma perché? Trattandosi di un'etichetta, probabilmente fa riferimento al livello di leggibilità, ma altre possibili traduzioni (dipende dalle caratteristiche dell'etichetta) potrebbe essere "Facile uso", "Facile applicabilità", ecc. Personalmente cerco di evitare i calchi delle frasi inglesi, sono brutti e sanno proprio di traduzione.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:06
Grading comment
Grazie Francesco, credo che voglia dire che non danno fastidio al cliente, che so per es.nel leggere degli ingradienti o cose del genere. Purtroppo sto traducendo delle diapositive, non ho nessun materiale a disposizione.
Grazie :-)
Paola
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Ottima leggibilità - Praticamente esente da falsi allarmi
Francesco D'Alessandro
naPraticamente esenti da falsi allarmi, sono di facile uso
Stefania Williams
naMassima fruibilità - eliminano praticamente tutti i falsi allarmi
Floriana


  

Answers


12 mins peer agreement (net): +1
Ottima leggibilità - Praticamente esente da falsi allarmi


Explanation:
oppure: da allarmi ingiustificati

in realtà le frasi sono due.
Customer friendly significa "amichevole verso il cliente", ma perché? Trattandosi di un'etichetta, probabilmente fa riferimento al livello di leggibilità, ma altre possibili traduzioni (dipende dalle caratteristiche dell'etichetta) potrebbe essere "Facile uso", "Facile applicabilità", ecc. Personalmente cerco di evitare i calchi delle frasi inglesi, sono brutti e sanno proprio di traduzione.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Grading comment
Grazie Francesco, credo che voglia dire che non danno fastidio al cliente, che so per es.nel leggere degli ingradienti o cose del genere. Purtroppo sto traducendo delle diapositive, non ho nessun materiale a disposizione.
Grazie :-)
Paola

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca: meglio di così...
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
Massima fruibilità - eliminano praticamente tutti i falsi allarmi


Explanation:
Sono daccordo con Francesco: si tratta di due frasi separate. L'unico "dissenso" (se così possiamo chiamarlo) e che l'espressione "customer/user friendly" è molto vaga e potrebbe riferirsi non solo alla leggibilità delle etichette, ma, per es., alla facilità di inserimento in una stampante o al fatto che l'adesivo si appiccica bene alla superficie dove deve appiccicarsi ma non incolla le mani, ecc.

Floriana

Floriana
United States
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
Praticamente esenti da falsi allarmi, sono di facile uso


Explanation:
La frase potrebbe essere cambiata cosi'. Guarda dal contesto se e' piu' scorrevole.
Stefania

Stefania Williams
United Kingdom
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 143
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search