Italian translation: Siate sempre il miglior amico l'uno dell'altra
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:42 Sep 18, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase:May you always be each others best friend.
Explanation: Literally "May you stay best friends forever".
Not an easy sentence to translate, since "amico" is masculine ("amica" is feminine) and here the two people are quite probably of different genders. I think that "Possiate essere il migliore amico l'uno dell'altro" sounds a little too stilted and formal. (Let's see what other suggestions you get... I'm curious.)
Floriana United States Local time: 15:13 Native speaker of: Italian PRO pts in pair: 792
Explanation: I would modify the sentence, since I know that in Anglo-Saxon countries you often use a sentence with "best friends" at weddings, but in Italy I have never heard anything like that. I mean, this is supposed to be something conventional, though pleasant and, hopefully, sincere. On the basis of my personal experience, people may wish a newly-married couple to love each other forever (that's what I wrote above), not to be "best friends". Plus keep in mind that family ties and friendship have a different connotation in these two languages. Italians attach a huge importance to marriage and "biological family", more than they do, say, in the US. Friends are important, of course, but generally people believe that a wife or husband is more important than just a friend. therefore your sentence would not be appropriate, in my opinion, in Italian.