KudoZ home » English to Italian » Other

To drag a dead bear

Italian translation: ehm...trofeo ambito...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:27 Oct 19, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: To drag a dead bear
One of the reasons management liked the forms of quality control is that it let you drag a dead bear into their office every week.

È l'ultima richiesta relativa all'articolo sulla qualità. Grazie e prometto che poi non "romperò" più …
Armando Not
Italy
Local time: 15:49
Italian translation:ehm...trofeo ambito...
Explanation:
solo un ragionamento (vivo in zona di caccia all'orso)

l'orso e' un trofeo ambito
(ma attivita' blue-collar pero' per lo piu'; un'orso morto con una settimana di permanenza costa ai cacciatori sui 6000 dollari canadesi)
un orso e' molto pesante (quest'estate ci sono volute 4 persone robuste "to drag a sleeping bear out of the wood")

non so chi 'e quel "you" nel tuo testo e mi e' difficile giudicarne l'appropriatezza.

direi
Una delle ragioni per cui i dirigenti amavano le... era che permetteva a (you) di arrivare settimanalmente nel loro ufficio con un trofeo ambito

eviterei riferimenti alla caccia all'orso che forse non significano molto per un lettore italiano.

buon lavoro

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 09:49
Grading comment
Scelgo il suggerimento di Paola perchè si adatta bene al tono ironico-sarcastico dell'erticolo.
Grazie comunque a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4consente di ottenere risultati concreti ogni settimana
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
4riportare a casa la pelle dell' orso
Gilda Manara
4ehm...trofeo ambito...
CLS Lexi-tech
3... un pesce lungo cosi'...Anna Beria


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ehm...trofeo ambito...


Explanation:
solo un ragionamento (vivo in zona di caccia all'orso)

l'orso e' un trofeo ambito
(ma attivita' blue-collar pero' per lo piu'; un'orso morto con una settimana di permanenza costa ai cacciatori sui 6000 dollari canadesi)
un orso e' molto pesante (quest'estate ci sono volute 4 persone robuste "to drag a sleeping bear out of the wood")

non so chi 'e quel "you" nel tuo testo e mi e' difficile giudicarne l'appropriatezza.

direi
Una delle ragioni per cui i dirigenti amavano le... era che permetteva a (you) di arrivare settimanalmente nel loro ufficio con un trofeo ambito

eviterei riferimenti alla caccia all'orso che forse non significano molto per un lettore italiano.

buon lavoro

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Scelgo il suggerimento di Paola perchè si adatta bene al tono ironico-sarcastico dell'erticolo.
Grazie comunque a tutti.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riportare a casa la pelle dell' orso


Explanation:
è un'espressione che ho sentito usare anche in Italia. Come giustamente ha detto Paola, non so se nel tuo contesto avrebbe la stessa immediatezza del testo inglese - quindi concordo pienamente con le alternative suggerite da lei

Gilda Manara
Italy
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consente di ottenere risultati concreti ogni settimana


Explanation:
mi sembra inutile scervellarsi per trovare un'espressione corrispondente. A volte non è proprio possibile. Forse, rifacendomi alla risposta sulle Six Sigma, con il controllo della qualità è possibile ottimizzare la produttività ed eliminare eventuali sprechi (= dead bear).
Solo un'interpretazione.

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... un pesce lungo cosi'...


Explanation:
Un suggerimento piu' per ridere che altro. Ma in fondo perche' no? I pescatori sportivi italiani (e anche gli altri) amano molto scambiarsi storie circa la lunghezza dei pesci pescati! :-)

Ciao!

Anna Beria
United Kingdom
Local time: 14:49
PRO pts in pair: 139
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search