Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:08 Apr 10, 2005
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Italian translations [Non-PRO] Other
English term or phrase:"racing for pink slips"
e' un 'espressione presente in una canzone. temo che ci sia un gioco di parole tra "pink slips" come "lettera di lincenziamento" e slip, inteso, forse come "svincolo£ o rampa".
qui un paio di occorrenze:
"A foxy, stacked blonde riding shotgun. Racing for pink slips".
"They’re not just racing for pink slips now, they’re racing for the whole lot… Look, it’s a fact that I have been to more gigs than you and it never ever could get any better than down the front of Shepherd’s Bush last time around"